-
新标点和合本
但耶和华你们的神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
-
和合本2010(上帝版-简体)
但耶和华—你们的上帝在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
-
和合本2010(神版-简体)
但耶和华—你们的神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
-
当代译本
你们的上帝耶和华要在你们众支派中选一个地方作祂的居所,你们要去那里敬拜祂,
-
圣经新译本
耶和华你们的神从你们各支派中,选择了什么地方作立他名的居所,你们就当到那里求问他;
-
新標點和合本
但耶和華-你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裏去求問,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但耶和華-你們的上帝在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
-
和合本2010(神版-繁體)
但耶和華-你們的神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
-
當代譯本
你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
-
聖經新譯本
耶和華你們的神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
-
呂振中譯本
不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;
-
文理和合譯本
爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、
-
文理委辦譯本
爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主爾之天主、於爾支派中特選何處、為其名所在之處、爾即當赴主居所、往彼以崇拜、
-
New International Version
But you are to seek the place the Lord your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;
-
New International Reader's Version
Instead, go to the special place he will choose from among all your tribes. He will put his Name there. That’s where you must go.
-
English Standard Version
But you shall seek the place that the Lord your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there. There you shall go,
-
New Living Translation
Rather, you must seek the Lord your God at the place of worship he himself will choose from among all the tribes— the place where his name will be honored.
-
Christian Standard Bible
Instead, turn to the place the LORD your God chooses from all your tribes to put his name for his dwelling and go there.
-
New American Standard Bible
But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and you shall come there.
-
New King James Version
“ But you shall seek the place where the Lord your God chooses, out of all your tribes, to put His name for His dwelling place; and there you shall go.
-
American Standard Version
But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
-
Holman Christian Standard Bible
Instead, you must turn to the place Yahweh your God chooses from all your tribes to put His name for His dwelling and go there.
-
King James Version
But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there,[ even] unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
-
New English Translation
But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
-
World English Bible
But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and you shall come there.