<< 申命記 12:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华你神眼中看为善,看为正的事。这样,你和你的子孙就可以永远享福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要谨守听从我所吩咐的一切话,好让你和你的子孙可以永远得福,因为你行耶和华—你上帝眼中看为善、看为正的事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要谨守听从我所吩咐的一切话,好让你和你的子孙可以永远得福,因为你行耶和华—你神眼中看为善、看为正的事。”
  • 当代译本
    你们要认真听从我给你们的这些吩咐,做你们的上帝耶和华视为正与善的事,以便你们及子孙凡事顺利,直到永远。
  • 圣经新译本
    你要谨慎听从我吩咐你的这一切话,好使你和你的子子孙孙永远得享福乐,因为你行了耶和华看为好为正的事。
  • 新標點和合本
    你要謹守聽從我所吩咐的一切話,行耶和華-你神眼中看為善,看為正的事。這樣,你和你的子孫就可以永遠享福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要謹守聽從我所吩咐的一切話,好讓你和你的子孫可以永遠得福,因為你行耶和華-你上帝眼中看為善、看為正的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要謹守聽從我所吩咐的一切話,好讓你和你的子孫可以永遠得福,因為你行耶和華-你神眼中看為善、看為正的事。」
  • 當代譯本
    你們要認真聽從我給你們的這些吩咐,做你們的上帝耶和華視為正與善的事,以便你們及子孫凡事順利,直到永遠。
  • 聖經新譯本
    你要謹慎聽從我吩咐你的這一切話,好使你和你的子子孫孫永遠得享福樂,因為你行了耶和華看為好為正的事。
  • 呂振中譯本
    你要謹守、聽從我所吩咐你的這一切話,好使你和你以後的子孫都因你行永恆主你的上帝所看為好為對的事、而代代平安順遂。
  • 文理和合譯本
    我所命爾之言、當聽而守之、致行爾上帝耶和華所視為善為正者、而享福祉、爰及子孫、歷世靡暨、○
  • 文理委辦譯本
    我今日所命、爾當恪守、行善於爾上帝耶和華前、則可享永福、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此一切言我所命爾者、爾當聽而守之、如是、爾行善於主爾天主前、爾及子孫、可永久享福、○
  • New International Version
    Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    Make sure you obey all the rules I’m giving you. Then things will always go well with you and your children after you. That’s because you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God.
  • English Standard Version
    Be careful to obey all these words that I command you, that it may go well with you and with your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.
  • New Living Translation
    Be careful to obey all my commands, so that all will go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and pleasing to the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    Be careful to obey all these things I command you, so that you and your children after you may prosper forever, because you will be doing what is good and right in the sight of the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    “ Be careful and listen to all these words which I am commanding you, so that it may go well for you and your sons after you forever, for you will be doing what is good and right in the sight of the Lord your God.
  • New King James Version
    Observe and obey all these words which I command you, that it may go well with you and your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.
  • American Standard Version
    Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be careful to obey all these things I command you, so that you and your children after you may prosper forever, because you will be doing what is good and right in the sight of the Lord your God.
  • King James Version
    Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest[ that which is] good and right in the sight of the LORD thy God.
  • New English Translation
    Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.
  • World English Bible
    Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you and with your children after you forever, when you do that which is good and right in Yahweh your God’s eyes.

交叉引用

  • 詩篇 105:45
    好使他們遵他的律例,守他的律法。你們要讚美耶和華! (cunpt)
  • 申命記 24:8
    「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。 (cunpt)
  • 約翰福音 15:14
    你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。 (cunpt)
  • 申命記 4:40
    我今日將他的律例誡命曉諭你,你要遵守,使你和你的子孫可以得福,並使你的日子在耶和華-你神所賜的地上得以長久。」 (cunpt)
  • 尼希米記 1:5
    「耶和華-天上的神,大而可畏的神啊,你向愛你、守你誡命的人守約施慈愛。 (cunpt)
  • 利未記 19:37
    你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」 (cunpt)
  • 以西結書 37:24
    「我的僕人大衛必作他們的王;眾民必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。 (cunpt)
  • 歷代志下 7:17
    你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章, (cunpt)
  • 約翰福音 15:3
    現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。 (cunpt)
  • 約翰福音 15:10
    你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。 (cunpt)
  • 出埃及記 34:11
    「我今天所吩咐你的,你要謹守。我要從你面前攆出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。 (cunpt)
  • 申命記 12:25
    不可吃血。這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。 (cunpt)