<< 申命记 12:28 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你要谨慎听从我吩咐你的这一切话,好使你和你的子子孙孙永远得享福乐,因为你行了耶和华看为好为正的事。
  • 新标点和合本
    你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华你神眼中看为善,看为正的事。这样,你和你的子孙就可以永远享福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要谨守听从我所吩咐的一切话,好让你和你的子孙可以永远得福,因为你行耶和华—你上帝眼中看为善、看为正的事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要谨守听从我所吩咐的一切话,好让你和你的子孙可以永远得福,因为你行耶和华—你神眼中看为善、看为正的事。”
  • 当代译本
    你们要认真听从我给你们的这些吩咐,做你们的上帝耶和华视为正与善的事,以便你们及子孙凡事顺利,直到永远。
  • 新標點和合本
    你要謹守聽從我所吩咐的一切話,行耶和華-你神眼中看為善,看為正的事。這樣,你和你的子孫就可以永遠享福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要謹守聽從我所吩咐的一切話,好讓你和你的子孫可以永遠得福,因為你行耶和華-你上帝眼中看為善、看為正的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要謹守聽從我所吩咐的一切話,好讓你和你的子孫可以永遠得福,因為你行耶和華-你神眼中看為善、看為正的事。」
  • 當代譯本
    你們要認真聽從我給你們的這些吩咐,做你們的上帝耶和華視為正與善的事,以便你們及子孫凡事順利,直到永遠。
  • 聖經新譯本
    你要謹慎聽從我吩咐你的這一切話,好使你和你的子子孫孫永遠得享福樂,因為你行了耶和華看為好為正的事。
  • 呂振中譯本
    你要謹守、聽從我所吩咐你的這一切話,好使你和你以後的子孫都因你行永恆主你的上帝所看為好為對的事、而代代平安順遂。
  • 文理和合譯本
    我所命爾之言、當聽而守之、致行爾上帝耶和華所視為善為正者、而享福祉、爰及子孫、歷世靡暨、○
  • 文理委辦譯本
    我今日所命、爾當恪守、行善於爾上帝耶和華前、則可享永福、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此一切言我所命爾者、爾當聽而守之、如是、爾行善於主爾天主前、爾及子孫、可永久享福、○
  • New International Version
    Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    Make sure you obey all the rules I’m giving you. Then things will always go well with you and your children after you. That’s because you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God.
  • English Standard Version
    Be careful to obey all these words that I command you, that it may go well with you and with your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.
  • New Living Translation
    Be careful to obey all my commands, so that all will go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and pleasing to the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    Be careful to obey all these things I command you, so that you and your children after you may prosper forever, because you will be doing what is good and right in the sight of the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    “ Be careful and listen to all these words which I am commanding you, so that it may go well for you and your sons after you forever, for you will be doing what is good and right in the sight of the Lord your God.
  • New King James Version
    Observe and obey all these words which I command you, that it may go well with you and your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.
  • American Standard Version
    Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be careful to obey all these things I command you, so that you and your children after you may prosper forever, because you will be doing what is good and right in the sight of the Lord your God.
  • King James Version
    Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest[ that which is] good and right in the sight of the LORD thy God.
  • New English Translation
    Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.
  • World English Bible
    Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you and with your children after you forever, when you do that which is good and right in Yahweh your God’s eyes.

交叉引用

  • 诗篇 105:45
    为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
  • 申命记 24:8
    “在大痲风的灾病上,你要谨慎自己,照利未支派的祭司指教你们的一切,认真地谨守遵行;我怎样吩咐了他们,你们就要怎样谨守遵行。
  • 约翰福音 15:14
    你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
  • 申命记 4:40
    你要遵守我今日吩咐你的律例和诫命,使你和你的子孙得享福乐,也使你在耶和华你的神赐给你的那地上得享长寿。”
  • 尼希米记 1:5
    说:“耶和华天上的神,伟大可畏的神啊,你向那些爱你,遵守你诫命的人,守约施慈爱。
  • 利未记 19:37
    你们要谨守遵行我的一切律例和一切典章;我是耶和华。”
  • 以西结书 37:24
    “‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。
  • 历代志下 7:17
    至于你,你若是在我面前行事为人像你的父亲大卫所行的那样,遵行我吩咐你的一切话,谨守我的律例和典章,
  • 约翰福音 15:3
    现在你们因着我对你们所讲的道,已经干净了。
  • 约翰福音 15:10
    如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
  • 出埃及记 34:11
    我今天吩咐你的,你务要遵守。看哪,我要把亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,从你面前赶逐出去。
  • 申命记 12:25
    你不可吃血,好使你和你的子子孙孙得享福乐,因为你行了耶和华看为正的事。