<< 申命記 12:26 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟爾所有聖物、與許願所獻者、必攜至耶和華所選之處、
  • 新标点和合本
    只是你分别为圣的物和你的还愿祭要奉到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本2010(神版)
    只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
  • 当代译本
    你们要把圣物和还愿祭带到耶和华选定的地方。
  • 圣经新译本
    只是你要把你应有的圣物和你的还愿祭,都带到耶和华选择的地方去,
  • 新標點和合本
    只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
  • 和合本2010(神版)
    只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
  • 當代譯本
    你們要把聖物和還願祭帶到耶和華選定的地方。
  • 聖經新譯本
    只是你要把你應有的聖物和你的還願祭,都帶到耶和華選擇的地方去,
  • 呂振中譯本
    不過你要將你所有的你那些分別為聖之物、和你的還願祭、都帶到永恆主所選擇的地方去,
  • 文理委辦譯本
    爾所許願、所奉獻之物、必攜至耶和華所簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾所有之聖物、與許願所欲獻之祭、必攜至主所選之處、
  • New International Version
    But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the Lord will choose.
  • New International Reader's Version
    But go to the place the Lord will choose. Take with you the things you have set apart for him. Bring what you have promised to give him.
  • English Standard Version
    But the holy things that are due from you, and your vow offerings, you shall take, and you shall go to the place that the Lord will choose,
  • New Living Translation
    “ Take your sacred gifts and your offerings given to fulfill a vow to the place the Lord chooses.
  • Christian Standard Bible
    “ But you are to take the holy offerings you have and your vow offerings and go to the place the LORD chooses.
  • New American Standard Bible
    Only your holy things which you may have and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • New King James Version
    Only the holy things which you have, and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • American Standard Version
    Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But you are to take the holy offerings you have and your vow offerings and go to the place the Lord chooses.
  • King James Version
    Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
  • New English Translation
    Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the LORD will choose.
  • World English Bible
    Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which Yahweh shall choose.

交叉引用

  • 民數記 18:19
    凡以色列族所獻聖物之中、奉於耶和華之舉祭、我錫於爾、及爾子女、著為永例、此於耶和華前、為爾及裔所立之鹽約、
  • 民數記 5:9-10
    以色列族所有舉祭、奉於祭司者、必歸祭司、人所獻之聖物、必歸祭司、凡與祭司者、必歸之、○
  • 申命記 12:11
    所命爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、及許願於耶和華之美祭、俱當攜之、至爾上帝耶和華所選寄名之處、
  • 撒母耳記上 1:21-24
    以利加拿與其全家、往獻歲祭於耶和華、而償其願、惟哈拿不往、謂其夫曰、俟子斷乳、我將攜之覲耶和華、使恆居其所、以利加拿曰、爾視為善者則行之、待子斷乳可也、惟願耶和華踐其言、婦遂居家哺子、迨及斷乳、乳既斷、婦攜之往、亦牽牡牛三、麵一伊法、酒一革囊、至示羅、詣耶和華室、時子尚幼、
  • 申命記 12:17-18
    穀與酒油之什一、首生之牛羊、許願祭、樂獻祭、舉祭、不可食於諸邑、惟於爾上帝耶和華所選之處、爾與子女僕婢、及居爾邑之利未人食之、樂乎爾手所為、於爾上帝耶和華前、
  • 創世記 28:20
    雅各許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、
  • 詩篇 66:13-15
    我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、即於急難時、我脣所發、我口所言兮、我將獻爾以肥牲之燔祭、與牡羊之馨香、牡牛偕山羊而獻兮、○
  • 申命記 12:21
    若爾上帝耶和華所選寄名之處、離爾甚遠、則可取耶和華所賜爾之牛羊宰之、隨意食於諸邑、循我所命、
  • 利未記 22:18-33
    告亞倫及其子、與以色列族云、凡以色列族、暨其中之賓旅、或為償願、或出樂輸、以獻燔祭、冀蒙悅納、則必取牛、或綿羊、或山羊、惟牡是尚、純全無疵、厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、如獻酬恩祭於耶和華、或為償願、或出樂輸、無論牛羊、必務純全、厥體無疵、始蒙悅納、凡瞽目、毀傷、損缺、瘡瘍、疥癬、創瘢、俱勿奉於耶和華、勿獻於壇以為火祭、牛羊肢體不均、或有損缺、若出樂輸而獻、則可、以之償願而獻、則不蒙悅納、外腎或損、或傷、或破、或被閹割者、勿獻於耶和華、在爾所居之地、勿行閹割、外人奉此、爾勿受之、獻為上帝之食、蓋體毀傷而有疵者、不蒙悅納、○耶和華諭摩西曰、凡犢、或綿羊山羊之羔、既字必偕母七日、越至八日、可獻於耶和華、以為火祭、始蒙悅納、牝牛牝羊、勿偕子同日以宰、若因感謝、獻祭於耶和華、當冀蒙悅納而獻之、祭肉必於是日食之、勿留於明晨、我乃耶和華也、當守我誡命、而遵行之、我乃耶和華也、勿瀆我聖名、當尊我為聖於以色列族中、我乃耶和華、使爾成聖、導爾出埃及、為爾之上帝、我乃耶和華也、
  • 申命記 12:6
    奉獻爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、許願祭、樂獻祭、及首生之牛羊、