<< 申命記 12:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    必須在耶和華-你的神面前吃,在耶和華-你神所選擇的地方,你和兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人都可以吃,並要因你手所做的一切,在耶和華-你神面前歡樂。
  • 新标点和合本
    但要在耶和华你的神面前吃,在耶和华你神所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃;也要因你手所办的,在耶和华你神面前欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必须在耶和华—你的上帝面前吃,在耶和华—你上帝所选择的地方,你和儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人都可以吃,并要因你手所做的一切,在耶和华—你上帝面前欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    必须在耶和华—你的神面前吃,在耶和华—你神所选择的地方,你和儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人都可以吃,并要因你手所做的一切,在耶和华—你神面前欢乐。
  • 当代译本
    要在你们的上帝耶和华选定的地方,与儿女、仆婢及同城的利未人一起在耶和华面前吃。要为你们所做的一切,在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    你只要在耶和华你的神面前,和在耶和华你的神选择的地方吃,你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和华你的神面前欢乐。
  • 新標點和合本
    但要在耶和華-你的神面前吃,在耶和華-你神所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華-你神面前歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必須在耶和華-你的上帝面前吃,在耶和華-你上帝所選擇的地方,你和兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人都可以吃,並要因你手所做的一切,在耶和華-你上帝面前歡樂。
  • 當代譯本
    要在你們的上帝耶和華選定的地方,與兒女、僕婢及同城的利未人一起在耶和華面前吃。要為你們所做的一切,在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    你只要在耶和華你的神面前,和在耶和華你的神選擇的地方吃,你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和華你的神面前歡樂。
  • 呂振中譯本
    只要在永恆主你的上帝面前喫,在永恆主你的上帝所選擇的地方喫,你和你兒子和女兒、你奴僕和使女、以及在你城內的利未人都喫;你也要因你下手辦的一切事、而在永恆主你的上帝面前歡樂。
  • 文理和合譯本
    惟於爾上帝耶和華所選之處、爾與子女僕婢、及居爾邑之利未人食之、樂乎爾手所為、於爾上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    惟於爾上帝耶和華所簡之處、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、咸必食之、無論所為之事、爾必欣喜歡忭於爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟當食於主爾天主之前、在主爾天主所選之處、爾與子女奴婢、及居於爾邑中之利未人俱可食之、爾無論所為之事、皆當宴樂於主爾天主之前、
  • New International Version
    Instead, you are to eat them in the presence of the Lord your God at the place the Lord your God will choose— you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns— and you are to rejoice before the Lord your God in everything you put your hand to.
  • New International Reader's Version
    Instead, you must eat all those things in the sight of the Lord your God. Do it at the place he will choose. You, your children, your male and female servants and the Levites from your towns can eat them. Be filled with joy in the sight of the Lord your God. Be joyful in everything you do.
  • English Standard Version
    but you shall eat them before the Lord your God in the place that the Lord your God will choose, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, and the Levite who is within your towns. And you shall rejoice before the Lord your God in all that you undertake.
  • New Living Translation
    You must eat these in the presence of the Lord your God at the place he will choose. Eat them there with your children, your servants, and the Levites who live in your towns, celebrating in the presence of the Lord your God in all you do.
  • Christian Standard Bible
    You are to eat them in the presence of the LORD your God at the place the LORD your God chooses— you, your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who is within your city gates. Rejoice before the LORD your God in everything you do,
  • New American Standard Bible
    But you shall eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God will choose, you and your son and daughter, and your male and female slaves, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the Lord your God in all your undertakings.
  • New King James Version
    But you must eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God chooses, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the Lord your God in all to which you put your hands.
  • American Standard Version
    but thou shalt eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man- servant, and thy maid- servant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all that thou puttest thy hand unto.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must eat them in the presence of the Lord your God at the place the Lord your God chooses— you, your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who is within your gates. Rejoice before the Lord your God in everything you do,
  • King James Version
    But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that[ is] within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
  • New English Translation
    Only in the presence of the LORD your God may you eat these, in the place he chooses. This applies to you, your son, your daughter, your male and female servants, and the Levites in your villages. In that place you will rejoice before the LORD your God in all the output of your labor.
  • World English Bible
    but you shall eat them before Yahweh your God in the place which Yahweh your God shall choose: you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, and the Levite who is within your gates. You shall rejoice before Yahweh your God in all that you put your hand to.

交叉引用

  • 申命記 12:7
    在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華-你們神的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華-你的神賜福而歡樂。
  • 申命記 14:23
    要在耶和華-你神面前,就是他選擇那裏作為他名居所的地方,吃你所獻十分之一的五穀、新酒和新的油,以及牛羣羊羣中頭生的,好讓你天天學習敬畏耶和華-你的神。
  • 申命記 12:5
    但耶和華-你們的神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
  • 申命記 12:19
    你要謹慎,在你所住的地上,你永不可離棄利未人。
  • 使徒行傳 2:46
    他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
  • 詩篇 32:11
    義人哪,你們應當靠耶和華歡喜快樂,心裏正直的人哪,你們都當歡呼。
  • 申命記 12:11-12
    那時你們要將我所吩咐你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭,和向耶和華許願的一切上好的祭,都帶到耶和華-你們神所選擇立他名的居所。你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華-你們的神面前歡樂。
  • 箴言 3:17
    她的道是安樂,她的路全是平安。
  • 以賽亞書 12:3
    你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 哥林多前書 10:31
    所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀神而做。
  • 腓立比書 3:1-3
    末了,我的弟兄們,你們要靠主喜樂。我把這些話再寫給你們,對我並不困難,對你們卻是妥當的。應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。因為真受割禮的,就是我們這藉着神的靈敬拜、以基督耶穌為誇耀、不依靠肉體的。
  • 申命記 15:20
    這頭生的,你和你全家每年要到耶和華所選擇的地方,在耶和華-你神面前吃。
  • 詩篇 68:3
    惟有義人必然歡喜,在神面前快樂,他們要在喜樂中歡欣。
  • 加拉太書 5:22
    聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 使徒行傳 16:34
    於是獄警領他們上自己的家裏去,給他們擺上飯。他和全家的人,因為信了神,都滿心喜樂。