<< 申命记 12:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你的五谷、新酒和新油的十分之一,你牛群羊群中头生的和你所许一切还愿的祭、你甘心献的祭和你手中的贡献,都不可在你的城里吃;
  • 新标点和合本
    你的五谷、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的,甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的五谷、新酒和新油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你的许愿祭、甘心祭和手中的举祭,都不可在你的城里吃,
  • 和合本2010(神版)
    你的五谷、新酒和新油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你的许愿祭、甘心祭和手中的举祭,都不可在你的城里吃,
  • 当代译本
    不可在你们的城里吃十一奉献的谷物、新酒和油、头生的牛羊、还愿祭、自愿献的祭和举祭;
  • 新標點和合本
    你的五穀、新酒,和油的十分之一,或是牛羣羊羣中頭生的,或是你許願獻的,甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城裏吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的五穀、新酒和新油的十分之一,或是牛羣羊羣中頭生的,或是你的許願祭、甘心祭和手中的舉祭,都不可在你的城裏吃,
  • 和合本2010(神版)
    你的五穀、新酒和新油的十分之一,或是牛羣羊羣中頭生的,或是你的許願祭、甘心祭和手中的舉祭,都不可在你的城裏吃,
  • 當代譯本
    不可在你們的城裡吃十一奉獻的穀物、新酒和油、頭生的牛羊、還願祭、自願獻的祭和舉祭;
  • 聖經新譯本
    你的五穀、新酒和新油的十分之一,你牛群羊群中頭生的和你所許一切還願的祭、你甘心獻的祭和你手中的貢獻,都不可在你的城裡吃;
  • 呂振中譯本
    你的五穀、新酒,和新油、的十分之一、你的牛羣羊羣中頭胎的、和你所許一切還願的祭、你自願獻的祭、和你手奉的提獻物、都不可以在你的城內喫;
  • 文理和合譯本
    穀與酒油之什一、首生之牛羊、許願祭、樂獻祭、舉祭、不可食於諸邑、
  • 文理委辦譯本
    穀與油及酒、所應輸之什一、或牛羊之首生、所許願樂輸、舉而獻之禮物、俱不可食於爾家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾穀酒與油之什一、首生之牛羊、酬願祭、樂獻祭之犧牲、及舉獻之禮物、非於各邑中可食、
  • New International Version
    You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and olive oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts.
  • New International Reader's Version
    Here are the things you must not eat in your own towns. You must not eat the tenth part of your grain, olive oil and fresh wine. It belongs to the Lord. You must not eat the male animals among your livestock that were born first to their mothers. Don’t eat anything you have promised to give. Don’t eat any offerings you have chosen to give. And you must not eat any of your special gifts.
  • English Standard Version
    You may not eat within your towns the tithe of your grain or of your wine or of your oil, or the firstborn of your herd or of your flock, or any of your vow offerings that you vow, or your freewill offerings or the contribution that you present,
  • New Living Translation
    “ But you may not eat your offerings in your hometown— neither the tithe of your grain and new wine and olive oil, nor the firstborn of your flocks and herds, nor any offering to fulfill a vow, nor your voluntary offerings, nor your sacred offerings.
  • Christian Standard Bible
    Within your city gates you may not eat the tenth of your grain, new wine, or fresh oil; the firstborn of your herd or flock; any of your vow offerings that you pledge; your freewill offerings; or your personal contributions.
  • New American Standard Bible
    You are not allowed to eat within your gates the tithe of your grain, new wine, or oil, or the firstborn of your herd or flock, or any of your vowed offerings which you vow, or your voluntary offerings, or the contribution of your hand.
  • New King James Version
    You may not eat within your gates the tithe of your grain or your new wine or your oil, of the firstborn of your herd or your flock, of any of your offerings which you vow, of your freewill offerings, or of the heave offering of your hand.
  • American Standard Version
    Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy grain, or of thy new wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill- offerings, nor the heave- offering of thy hand;
  • Holman Christian Standard Bible
    Within your gates you may not eat: the tenth of your grain, new wine, or oil; the firstborn of your herd or flock; any of your vow offerings that you pledge; your freewill offerings; or your personal contributions.
  • King James Version
    Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
  • New English Translation
    You will not be allowed to eat in your villages your tithe of grain, new wine, olive oil, the firstborn of your herd and flock, any votive offerings you have vowed, or your freewill and personal offerings.
  • World English Bible
    You may not eat within your gates the tithe of your grain, or of your new wine, or of your oil, or the firstborn of your herd or of your flock, nor any of your vows which you vow, nor your free will offerings, nor the wave offering of your hand;

交叉引用

  • 申命记 14:22-29
    “你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的神。耶和华你的神赐福与你的时候,耶和华你的神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的神选择的地方去,你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的神面前吃喝欢乐。住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的神在你手所作的一切事上,赐福给你。”
  • 申命记 26:14
    我守丧的时候,没有吃这圣物;我不洁的时候,没有把它除去,也没有把它送给死人;我听从了耶和华我的神的话,都照着你吩咐我的一切行了。
  • 申命记 12:6
    把你们的燔祭和其他的祭物、十分之一的礼物和手中的贡献、还愿祭和甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都要带到那里去;
  • 利未记 27:30-32
    “地上的一切,无论是地上的种子或是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。如果人一定要赎回这十分之一,除物价以外,还要加上五分之一。牛群和羊群的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只都是归耶和华为圣的。
  • 申命记 12:26
    只是你要把你应有的圣物和你的还愿祭,都带到耶和华选择的地方去,
  • 申命记 12:11
    那时,你要把我吩咐你们的燔祭和其他的祭物、十分之一的礼物和手中的贡献,以及你们向耶和华许愿要献的最美的一切还愿祭,都要带到耶和华你们的神选择作为立他名的地方。
  • 民数记 18:21-24
    “至于利未的子孙,我已经把以色列中所有的十分之一,赐给了他们作产业,这是为酬报他们在会幕里办理的事务。从今以后,以色列人不可走近会幕,免得他们负罪而死。唯独利未人要办理会幕的事,要担当他们的罪孽,这要作你们世世代代永远的条例;在以色列人中,他们不可有产业。因为以色列人献给耶和华为举祭的十分之一,我已经赐给了利未人作产业;所以我对他们说:在以色列人中,他们不可有产业。”
  • 申命记 26:12
    “每逢第三年,就是十分献一之年,你把一切出产的十分之一完全取出,分给利未人、寄居的和孤儿寡妇,使他们在你的城中吃饱了以后,