<< 申命记 12:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们和儿女、仆婢,以及住在你们城里,没有与你们一起分得产业的利未人,都要在耶和华—你们的上帝面前欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们和儿女、仆婢,以及住在你们城里,没有与你们一起分得产业的利未人,都要在耶和华—你们的神面前欢乐。
  • 当代译本
    在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    你们和你们的儿女、仆婢,以及住在你们城里的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐,因为利未人在你们中间无分无业。
  • 新標點和合本
    你們和兒女、僕婢,並住在你們城裏無分無業的利未人,都要在耶和華-你們的神面前歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華-你們的上帝面前歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華-你們的神面前歡樂。
  • 當代譯本
    在那裡,你們和兒女、僕婢及同城中沒有分到土地作產業的利未人,要一起在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    你們和你們的兒女、僕婢,以及住在你們城裡的利未人,都要在耶和華你們的神面前歡樂,因為利未人在你們中間無分無業。
  • 呂振中譯本
    你們要在永恆主你們的上帝面前歡樂,你們跟你們的兒子和女兒、你們的奴僕和使女、以及在你們城內的利未人、都要歡樂,因為利未人不同你們一樣有分有業。
  • 文理和合譯本
    爾與子女僕婢、及居爾邑無分無業之利未人、咸樂於爾上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與子女奴婢、及居爾邑中在爾間無分無業之利未人、俱喜樂於主爾天主之前、
  • New International Version
    And there rejoice before the Lord your God— you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns who have no allotment or inheritance of their own.
  • New International Reader's Version
    Be filled with joy there in the sight of the Lord your God. Your children should also be joyful. So should your male and female servants. And so should the Levites from your towns. The Levites won’t receive any part of the land as their share.
  • English Standard Version
    And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your male servants and your female servants, and the Levite that is within your towns, since he has no portion or inheritance with you.
  • New Living Translation
    “ You must celebrate there in the presence of the Lord your God with your sons and daughters and all your servants. And remember to include the Levites who live in your towns, for they will receive no allotment of land among you.
  • Christian Standard Bible
    You will rejoice before the LORD your God— you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your city gates, since he has no portion or inheritance among you.
  • New American Standard Bible
    And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance with you.
  • New King James Version
    And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your male and female servants, and the Levite who is within your gates, since he has no portion nor inheritance with you.
  • American Standard Version
    And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men- servants, and your maid- servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will rejoice before the Lord your God— you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
  • King James Version
    And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that[ is] within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
  • New English Translation
    You shall rejoice in the presence of the LORD your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages( since they have no allotment or inheritance with you).
  • World English Bible
    You shall rejoice before Yahweh your God— you, and your sons, your daughters, your male servants, your female servants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion nor inheritance with you.

交叉引用

  • 申命记 12:7
    在那里,耶和华你们神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的神赐福,就都欢乐。 (cunps)
  • 民数记 18:20
    耶和华对亚伦说:“你在以色列人的境内不可有产业,在他们中间也不可有份。我就是你的份,是你的产业。” (cunps)
  • 申命记 26:12
    “每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。 (cunps)
  • 申命记 10:9
    所以利未人在他弟兄中无份无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你神所应许他的。) (cunps)
  • 申命记 14:29
    在你城里无份无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华你的神必在你手里所办的一切事上赐福与你。” (cunps)
  • 申命记 12:19
    你要谨慎,在你所住的地方永不可丢弃利未人。 (cunps)
  • 约书亚记 13:14
    只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华以色列神的火祭,正如耶和华所应许他们的。 (cunps)
  • 约翰一书 1:3-4
    我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。我们将这些话写给你们,使你们的喜乐充足。 (cunps)
  • 诗篇 147:1
    你们要赞美耶和华!因歌颂我们的神为善为美;赞美的话是合宜的。 (cunps)
  • 民数记 18:23-24
    惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽;这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业;因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说:‘在以色列人中不可有产业。’” (cunps)
  • 约书亚记 13:33
    只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华以色列的神是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。 (cunps)
  • 列王纪上 8:66
    第八日,王遣散众民;他们都为王祝福。因见耶和华向他仆人大卫和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。 (cunps)
  • 历代志下 30:21-26
    在耶路撒冷的以色列人大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的神认罪。全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。犹大王希西家赐给会众公牛一千只,羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。犹大全会众、祭司、利未人,并那从以色列地来的会众和寄居的人,以及犹大寄居的人,尽都喜乐。这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。 (cunps)
  • 历代志下 29:36
    这事办的甚速,希西家和众民都喜乐,是因神为众民所预备的。 (cunps)
  • 约书亚记 14:4
    因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。 (cunps)
  • 尼希米记 8:10-12
    又对他们说:“你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的就分给他,因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”于是利未人使众民静默,说:“今日是圣日;不要作声,也不要忧愁。”众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。 (cunps)
  • 诗篇 100:1-2
    普天下当向耶和华欢呼!你们当乐意侍奉耶和华,当来向他歌唱! (cunps)
  • 申命记 16:14
    守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。 (cunps)
  • 申命记 18:6
    “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方, (cunps)
  • 申命记 14:26-27
    你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华你神的面前吃喝快乐。“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无份无业。 (cunps)
  • 申命记 16:11
    你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你神所选择立为他名的居所,在耶和华你的神面前欢乐。 (cunps)
  • 民数记 18:26
    “你晓谕利未人说:你们从以色列人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要再从那十分之一中取十分之一作为举祭献给耶和华, (cunps)
  • 申命记 18:1-2
    “祭司利未人和利未全支派必在以色列中无份无业;他们所吃用的就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。 (cunps)