<< 申命记 12:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们和你们的儿女、仆婢,以及住在你们城里的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐,因为利未人在你们中间无分无业。
  • 新标点和合本
    你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们和儿女、仆婢,以及住在你们城里,没有与你们一起分得产业的利未人,都要在耶和华—你们的上帝面前欢乐。
  • 和合本2010(神版)
    你们和儿女、仆婢,以及住在你们城里,没有与你们一起分得产业的利未人,都要在耶和华—你们的神面前欢乐。
  • 当代译本
    在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 新標點和合本
    你們和兒女、僕婢,並住在你們城裏無分無業的利未人,都要在耶和華-你們的神面前歡樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華-你們的上帝面前歡樂。
  • 和合本2010(神版)
    你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華-你們的神面前歡樂。
  • 當代譯本
    在那裡,你們和兒女、僕婢及同城中沒有分到土地作產業的利未人,要一起在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    你們和你們的兒女、僕婢,以及住在你們城裡的利未人,都要在耶和華你們的神面前歡樂,因為利未人在你們中間無分無業。
  • 呂振中譯本
    你們要在永恆主你們的上帝面前歡樂,你們跟你們的兒子和女兒、你們的奴僕和使女、以及在你們城內的利未人、都要歡樂,因為利未人不同你們一樣有分有業。
  • 文理和合譯本
    爾與子女僕婢、及居爾邑無分無業之利未人、咸樂於爾上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與子女奴婢、及居爾邑中在爾間無分無業之利未人、俱喜樂於主爾天主之前、
  • New International Version
    And there rejoice before the Lord your God— you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns who have no allotment or inheritance of their own.
  • New International Reader's Version
    Be filled with joy there in the sight of the Lord your God. Your children should also be joyful. So should your male and female servants. And so should the Levites from your towns. The Levites won’t receive any part of the land as their share.
  • English Standard Version
    And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your male servants and your female servants, and the Levite that is within your towns, since he has no portion or inheritance with you.
  • New Living Translation
    “ You must celebrate there in the presence of the Lord your God with your sons and daughters and all your servants. And remember to include the Levites who live in your towns, for they will receive no allotment of land among you.
  • Christian Standard Bible
    You will rejoice before the LORD your God— you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your city gates, since he has no portion or inheritance among you.
  • New American Standard Bible
    And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance with you.
  • New King James Version
    And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your male and female servants, and the Levite who is within your gates, since he has no portion nor inheritance with you.
  • American Standard Version
    And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men- servants, and your maid- servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will rejoice before the Lord your God— you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
  • King James Version
    And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that[ is] within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
  • New English Translation
    You shall rejoice in the presence of the LORD your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages( since they have no allotment or inheritance with you).
  • World English Bible
    You shall rejoice before Yahweh your God— you, and your sons, your daughters, your male servants, your female servants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion nor inheritance with you.

交叉引用

  • 申命记 12:7
    在那里,就是在耶和华你们的神面前,你们和你们的家人都可以吃;并且要因你们手所作的一切事,都蒙耶和华你的神赐福而欢乐。
  • 民数记 18:20
    耶和华对亚伦说:“你在以色列人的地不可有产业,在他们中间也不可有分;在以色列人中间,我就是你的分,是你的产业。
  • 申命记 26:12
    “每逢第三年,就是十分献一之年,你把一切出产的十分之一完全取出,分给利未人、寄居的和孤儿寡妇,使他们在你的城中吃饱了以后,
  • 申命记 10:9
    所以利未人在兄弟中无分无业;照着耶和华你的神应许他的,耶和华自己就是他的产业。
  • 申命记 14:29
    这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的神在你手所作的一切事上,赐福给你。”
  • 申命记 12:19
    你要自己谨慎,你在你那地上的日子,永不可丢弃利未人。
  • 约书亚记 13:14
    只有利未支派,摩西没有把产业给他们;他们的产业就是献给耶和华以色列的神的火祭,正如耶和华对他们所说的。
  • 约翰一书 1:3-4
    我们把所看见所听见的向你们宣扬,使你们也可以和我们彼此相通。我们是与父和他的儿子耶稣基督彼此相通的。我们写这些事,是要使我们的喜乐充足。
  • 诗篇 147:1
    你们要赞美耶和华。歌颂我们的神,这是多么美善,赞美他,这是美好的,是合宜的。
  • 民数记 18:23-24
    唯独利未人要办理会幕的事,要担当他们的罪孽,这要作你们世世代代永远的条例;在以色列人中,他们不可有产业。因为以色列人献给耶和华为举祭的十分之一,我已经赐给了利未人作产业;所以我对他们说:在以色列人中,他们不可有产业。”
  • 约书亚记 13:33
    可是利未支派,摩西却没有把产业分给他们,因为耶和华以色列的神就是他们的产业,正如耶和华对他们所说的。
  • 列王纪上 8:66
    到了第八天,王遣散了众人;众人都祝福过王以后,就高高兴兴地回自己的家去。他们因为看见耶和华向他仆人大卫和他子民以色列所施的一切恩惠,心中都感到欢喜。
  • 历代志下 30:21-26
    在耶路撒冷的以色列人,都十分欢乐地守除酵节七天;利未人和祭司天天赞美耶和华,用响亮的乐器赞美耶和华。希西家慰勉所有善于事奉耶和华的利未人;众人吃节筵七日,又献上平安祭,称颂耶和华他们列祖的神。全体会众商议好了,要再守节期七天,于是他们欢欢喜喜地又举行了七天。犹大王希西家送给会众公牛一千头,羊七千只;众领袖也送给会众公牛一千头,羊一万只;并且有很多祭司自洁。犹大的全体会众、祭司和利未人、从以色列来的全体会众,以及在以色列地寄居的人和在犹大寄居的人,都非常欢乐。这样,在耶路撒冷有极大的欢乐,自从以色列王大卫的儿子所罗门的日子以来,在耶路撒冷都没有像这样的欢乐。
  • 历代志下 29:36
    因为事情很快办完,希西家和全体人民因神为他的子民所预备的,都甚欢乐。
  • 约书亚记 14:4
    因为约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲,因此以色列人没有把地业分给在那地的利未人,只给他们一些城市居住,还有城市的郊野,可以牧放他们的牲畜,安置他们的财产。
  • 尼希米记 8:10-12
    尼希米又对他们说:“你们应当去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,把部分饮食分给没有能力预备的人,因为今天是我们的主的圣日;你们不要忧愁,因为靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”于是利未人使众民安静下来,说:“你们安静吧,因为今天是圣日,也不要再忧愁!”众民就去吃喝,也把部分饮食与人分享,大大欢乐。因为他们明白教训他们的话。
  • 诗篇 100:1-2
    全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)应当欢欢喜喜事奉耶和华,欢唱着到他的面前。
  • 申命记 16:14
    在这节期以内,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 18:6
    “如果有住在以色列中任何一座城里的利未人,离开了那里,一心一意到耶和华选择的地方去,
  • 申命记 14:26-27
    你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的神面前吃喝欢乐。住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
  • 申命记 16:11
    你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人、在你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在耶和华你的神选择作他名的居所的地方欢乐。
  • 民数记 18:26
    “你要告诉利未人:你们既然从以色列人手中,取得了我赐给你们作产业的十分之一,你们就要从这十分之一中,取出十分之一,献给耶和华作为举祭。
  • 申命记 18:1-2
    “利未支派的祭司和利未整个支派,在以色列中,必无分无业;他们所吃的,是献给耶和华的火祭和他们应得的一份(“他们应得的一份”直译是“它的份”,即利未支派的份)。利未人在兄弟中必没有产业,耶和华就是他们的产业,正如耶和华应许他们的。