-
文理和合譯本
延年於耶和華誓賜爾祖、及其後裔之土、即流乳與蜜之地、
-
新标点和合本
并使你们的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们和他们后裔的地上得以长久;那是流奶与蜜之地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
也使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓要给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
-
和合本2010(神版-简体)
也使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓要给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
-
当代译本
长久居住在耶和华起誓赐给你们祖先及其后裔的奶蜜之乡。
-
圣经新译本
又使你们在耶和华向你们的列祖起誓应许赐给他们和他们后裔的地上,就是流奶与蜜的地,可以长久居住。
-
新標點和合本
並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
也使你們的日子,在耶和華向你們列祖起誓要給他們和他們後裔的地上得以長久,那是流奶與蜜之地。
-
和合本2010(神版-繁體)
也使你們的日子,在耶和華向你們列祖起誓要給他們和他們後裔的地上得以長久,那是流奶與蜜之地。
-
當代譯本
長久居住在耶和華起誓賜給你們祖先及其後裔的奶蜜之鄉。
-
聖經新譯本
又使你們在耶和華向你們的列祖起誓應許賜給他們和他們後裔的地上,就是流奶與蜜的地,可以長久居住。
-
呂振中譯本
並使你們在永恆主向你們列祖起誓應許給他們和他們後裔的土地、流奶與蜜之地、延年益壽。
-
文理委辦譯本
昔耶和華誓、以產乳與蜜之地、錫爾列祖、爰及後裔、爾既入彼、據有斯土、可享遐齡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦可久居於主所誓賜爾祖及其後裔之地、即流蜜與乳之地、
-
New International Version
and so that you may live long in the land the Lord swore to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
-
New International Reader's Version
You will live there for a long time. It’s the land the Lord promised to give to Abraham, Isaac and Jacob and their children after them. He gave his word when he made that promise. The land has plenty of milk and honey.
-
English Standard Version
and that you may live long in the land that the Lord swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
-
New Living Translation
If you obey, you will enjoy a long life in the land the Lord swore to give to your ancestors and to you, their descendants— a land flowing with milk and honey!
-
Christian Standard Bible
and so that you may live long in the land the LORD swore to your ancestors to give them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
-
New American Standard Bible
and so that you may prolong your days on the land which the Lord swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
-
New King James Version
and that you may prolong your days in the land which the Lord swore to give your fathers, to them and their descendants,‘ a land flowing with milk and honey.’
-
American Standard Version
and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
-
Holman Christian Standard Bible
and so that you may live long in the land the Lord swore to your fathers to give them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
-
King James Version
And that ye may prolong[ your] days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
-
New English Translation
and that you may enjoy long life in the land the LORD promised to give to your ancestors and their descendants, a land flowing with milk and honey.
-
World English Bible
and that you may prolong your days in the land which Yahweh swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.