<< 申命记 11:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    怎样对付吕便人以利押的儿子大坍和亚比兰,使大地在以色列人当中裂开,吞没了他们及其家人、帐篷和所有随从。
  • 新标点和合本
    也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物。
  • 和合本2010(上帝版)
    以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
  • 和合本2010(神版)
    以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
  • 圣经新译本
    也没有见过他怎样对待流本的子孙以利押的儿子大坍、亚比兰;大地怎样在全体以色列人中间裂开了,把他们和他们的家人、帐棚,以及与他们在一起一切有生命之物都吞下去;
  • 新標點和合本
    也沒有看見他怎樣待呂便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。
  • 和合本2010(上帝版)
    以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
  • 和合本2010(神版)
    以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
  • 當代譯本
    怎樣對付呂便人以利押的兒子大坍和亞比蘭,使大地在以色列人當中裂開,吞沒了他們及其家人、帳篷和所有隨從。
  • 聖經新譯本
    也沒有見過他怎樣對待流本的子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭;大地怎樣在全體以色列人中間裂開了,把他們和他們的家人、帳棚,以及與他們在一起一切有生命之物都吞下去;
  • 呂振中譯本
    也沒有見過永恆主怎樣待如便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭;地怎樣在以色列眾人中間開了口,把他們和他們的家屬、帳棚、和跟從他們的一切活物都吞下;——
  • 文理和合譯本
    及於流便裔、以利押子大坍、亞比蘭、使地啟口吞之、與其眷屬、帷幕人物、絕於以色列族中、
  • 文理委辦譯本
    其罰流便人以利押子大單、亞庇蘭、使地口孔張、吞噬其眾、與其眷聚、帷幕、暨凡所有、絕於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所行於流便人以利押子大坍亞比蘭、使地啟口吞之、與其眷屬幃幕、及凡所有之人物、絕於以色列人中、
  • New International Version
    and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
  • New International Reader's Version
    They didn’t see what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab. Eliab was from the tribe of Reuben. The earth opened its mouth right in the middle of the Israelite camp. It swallowed up Dathan and Abiram. It swallowed them up together with their families, tents and every living thing that belonged to them.
  • English Standard Version
    and what he did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
  • New Living Translation
    They didn’t see what he did to Dathan and Abiram( the sons of Eliab, a descendant of Reuben) when the earth opened its mouth in the Israelite camp and swallowed them, along with their households and tents and every living thing that belonged to them.
  • Christian Standard Bible
    and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when in the middle of the whole Israelite camp the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing with them.
  • New American Standard Bible
    and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel—
  • New King James Version
    and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their households, their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel—
  • American Standard Version
    and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when in the middle of the whole Israelite camp the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing with them.
  • King James Version
    And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that[ was] in their possession, in the midst of all Israel:
  • New English Translation
    or what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth in the middle of the Israelite camp and swallowed them, their families, their tents, and all the property they brought with them.
  • World English Bible
    and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben— how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the middle of all Israel;

交叉引用

  • 民数记 26:9-10
    以利押的儿子是尼姆利、大坍和亚比兰。大坍、亚比兰原是会众所推选的首领,他们与可拉一伙一起反叛摩西和亚伦,反叛耶和华,以致大地裂开将他们全部吞了下去,当时大火还烧灭了二百五十人——成了后人的警戒。
  • 诗篇 106:17
    于是大地裂开,吞没了大坍、亚比兰和他们的家人。
  • 民数记 27:3
    “我们的父亲死在旷野,他并没有跟可拉一伙一起反叛耶和华,而是因自己的罪而死,没有留下儿子。
  • 民数记 16:1-35
    可拉是利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子。他跟吕便支派以利押的两个儿子大坍和亚比兰以及比勒的儿子安心中狂妄,联合二百五十名在以色列会众中有声望的首领反叛摩西,一起攻击摩西和亚伦,说:“你们太过分了!全体会众都是圣洁的,有耶和华住在他们当中,你们凭什么将自己置于耶和华的会众之上?”摩西听了这话,就俯伏在地,对可拉一伙人说:“到了明天早上,耶和华必显明谁是属于祂的,谁是圣洁的。祂必让祂所拣选的人到祂面前。可拉啊,你们要这样做,你和你的同伙明天带香炉来,在耶和华面前点火添香。耶和华拣选谁,谁就是圣洁的。你们利未人太过分了!”摩西又对可拉说:“利未人啊,你们听我说!以色列的上帝把你们从以色列会众中分别出来,使你们可以到祂面前,在祂的圣幕里司职,替会众办事,你们还不满足吗?可拉啊,耶和华使你和其他利未人事奉祂,你们还不满足,还要贪求祭司的职分吗?其实你和你的同伙合谋反叛的是耶和华,而不是亚伦。”摩西派人去召以利押的儿子大坍和亚比兰,他们却说:“我们不去!你带我们离开奶蜜之乡,要让我们死在旷野,这还不够吗?你还想自立为王管辖我们吗?你并没有领我们到奶蜜之乡,也没有给我们田地和葡萄园作产业,你还想继续蒙骗我们吗?我们不去!”摩西非常愤怒,就对耶和华说:“求你不要接纳他们的祭物。我没有取过他们一头驴,也没有害过他们任何人。”摩西对可拉说:“明天你和你的同伙要跟亚伦一起站在耶和华面前。每人要拿一个香炉,放上香,带到耶和华面前,共二百五十个。你和亚伦也要各拿一个香炉。”于是,他们都拿着香炉,盛着火和香,跟摩西和亚伦一起站在会幕门口。可拉把全体会众招聚到会幕门口,要对付摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向会众显现。耶和华对摩西和亚伦说:“你们离开这些会众,我好在顷刻之间消灭他们。”摩西和亚伦就伏在地上说:“上帝啊,赐人生命的上帝啊!一人犯罪,你就要向全体会众发怒吗?”耶和华对摩西说:“你叫会众离可拉、大坍和亚比兰的帐篷远一点。”于是,摩西起来去大坍和亚比兰那里,以色列的长老也跟着他。他对会众说:“你们离这些恶人的帐篷远一点,不要碰他们的任何东西,免得你们因他们的罪而受牵连,同遭毁灭。”会众便离开可拉、大坍和亚比兰的帐篷。大坍和亚比兰带着妻小出来,站在自己的帐篷门口。摩西对会众说:“你们很快就知道,我所做的事都是奉耶和华之命而行,并非出于私意。如果这些人像常人一样死去,遭遇跟世人无异,我就不是耶和华派来的。但如果耶和华做一件前所未有的事,使地裂开,吞下他们和属于他们的一切,使他们活生生地坠入阴间,你们就知道这些人藐视耶和华了。”摩西的话刚说完,这些人脚下的地就裂开,吞下了他们和他们的家眷及所有可拉一伙的人和财物。他们和属于他们的一切就这样活活地坠入阴间,地在他们上面合拢起来,他们就从会众中灭亡了。他们四围的以色列人听到他们的喊叫声,纷纷逃跑,生怕自己也被吞下去。耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。