-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們若不聽從耶和華-你們上帝的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去隨從你們所不認識的別神,就必受詛咒。
-
新标点和合本
你们若不听从耶和华你们神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去侍奉你们素来所不认识的别神,就必受祸。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们若不听从耶和华—你们上帝的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去随从你们所不认识的别神,就必受诅咒。
-
和合本2010(神版-简体)
你们若不听从耶和华—你们神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去随从你们所不认识的别神,就必受诅咒。
-
当代译本
你们若不遵行你们的上帝耶和华的诫命,偏离我今天吩咐你们当走的道路,随从不认识的神明,必受咒诅。
-
圣经新译本
如果你们不听从耶和华你们的神的诫命,偏离了我今日吩咐你们要走的道路,去随从你们素来不认识的别神,你们就必受咒诅。
-
新標點和合本
你們若不聽從耶和華-你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的別神,就必受禍。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們若不聽從耶和華-你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去隨從你們所不認識的別神,就必受詛咒。
-
當代譯本
你們若不遵行你們的上帝耶和華的誡命,偏離我今天吩咐你們當走的道路,隨從不認識的神明,必受咒詛。
-
聖經新譯本
如果你們不聽從耶和華你們的神的誡命,偏離了我今日吩咐你們要走的道路,去隨從你們素來不認識的別神,你們就必受咒詛。
-
呂振中譯本
咒詛呢,你們若不聽從永恆主你們的上帝的誡命,反而偏離了我今日所吩咐你們走的道路,去隨從你們素來所不認識的別的神,你們就必受咒詛。
-
文理和合譯本
若弗聽之、轉離我今所諭爾之道、而從素所未識之神、則必受詛、
-
文理委辦譯本
使不遵其命、違我所諭之道、從他上帝、汝素未識者、則必遭咒詛。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如不遵主爾天主之誡命、離我今日所諭爾之道、從異邦之神、爾所未識者、則必受禍、
-
New International Version
the curse if you disobey the commands of the Lord your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
-
New International Reader's Version
But you will be cursed if you don’t obey them. So don’t turn away from the path I’m now commanding you to take. Don’t turn away by worshiping other gods you didn’t know before.
-
English Standard Version
and the curse, if you do not obey the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way that I am commanding you today, to go after other gods that you have not known.
-
New Living Translation
But you will be cursed if you reject the commands of the Lord your God and turn away from him and worship gods you have not known before.
-
Christian Standard Bible
and a curse, if you do not obey the commands of the LORD your God and you turn aside from the path I command you today by following other gods you have not known.
-
New American Standard Bible
and the curse, if you do not listen to the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I am commanding you today, by following other gods which you have not known.
-
New King James Version
and the curse, if you do not obey the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
-
American Standard Version
and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
-
Holman Christian Standard Bible
and a curse, if you do not obey the commands of the Lord your God and you turn aside from the path I command you today by following other gods you have not known.
-
King James Version
And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
-
New English Translation
and the curse if you pay no attention to his commandments and turn from the way I am setting before you today to pursue other gods you have not known.
-
World English Bible
and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God, but turn away out of the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.