<< 申命记 11:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    必无一人能在你们面前站立得住;耶和华—你们的神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏的全地。
  • 新标点和合本
    必无一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    必无一人能在你们面前站立得住;耶和华—你们的上帝必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏的全地。
  • 当代译本
    所到之处无人能抵挡你们,因为你们的上帝耶和华会使那些地方的人对你们充满惧怕,正如祂对你们的应许。
  • 圣经新译本
    必没有一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的神,必照着他对你们所说的,使害怕和惊惧你们的心临到你们将要踏足之地的居民。
  • 新標點和合本
    必無一人能在你們面前站立得住;耶和華-你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    必無一人能在你們面前站立得住;耶和華-你們的上帝必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏的全地。
  • 和合本2010(神版)
    必無一人能在你們面前站立得住;耶和華-你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏的全地。
  • 當代譯本
    所到之處無人能抵擋你們,因為你們的上帝耶和華會使那些地方的人對你們充滿懼怕,正如祂對你們的應許。
  • 聖經新譯本
    必沒有一人能在你們面前站立得住;耶和華你們的神,必照著他對你們所說的,使害怕和驚懼你們的心臨到你們將要踏足之地的居民。
  • 呂振中譯本
    在你們面前必沒有一個人能站立得住;永恆主你們的上帝必使你們所要踏的地的居民震懾你們、懼怕你們,照他所告訴過你們的。
  • 文理和合譯本
    必無人能禦爾、於爾所履之地、爾上帝耶和華、必使其民悚懼恐惶、以踐其言、○
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華必應前言、使爾所至之地、其民驚懼、不能捍禦。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必無人能禦爾、爾所至之各地、主爾之天主必使其居民因爾驚懼悚惶、以應所許爾之言、○
  • New International Version
    No one will be able to stand against you. The Lord your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
  • New International Reader's Version
    No one will be able to stand up against you. The Lord your God will throw the whole land into a panic because of you. He’ll do it everywhere you go, just as he promised you.
  • English Standard Version
    No one shall be able to stand against you. The Lord your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you shall tread, as he promised you.
  • New Living Translation
    No one will be able to stand against you, for the Lord your God will cause the people to fear and dread you, as he promised, wherever you go in the whole land.
  • Christian Standard Bible
    No one will be able to stand against you; the LORD your God will put fear and dread of you in all the land where you set foot, as he has promised you.
  • New American Standard Bible
    No one will be able to stand against you; the Lord your God will instill the dread of you and the fear of you in all the land on which you set foot, just as He has spoken to you.
  • New King James Version
    No man shall be able to stand against you; the Lord your God will put the dread of you and the fear of you upon all the land where you tread, just as He has said to you.
  • American Standard Version
    There shall no man be able to stand before you: Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one will be able to stand against you; the Lord your God will put fear and dread of you in all the land where you set foot, as He has promised you.
  • King James Version
    There shall no man be able to stand before you:[ for] the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
  • New English Translation
    Nobody will be able to resist you; the LORD your God will spread the fear and terror of you over the whole land on which you walk, just as he promised you.
  • World English Bible
    No man will be able to stand before you. Yahweh your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you tread on, as he has spoken to you.

交叉引用

  • 出埃及记 23:27
    凡你所到的地方,我要使那里的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
  • 申命记 7:24
    他又要将他们的君王交在你手中,你必从天下除去他们的名;必无一人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
  • 约书亚记 1:5
    你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 申命记 2:25
    从今日起,我要让天下万民惊慌惧怕你,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”
  • 约书亚记 5:1
    约旦河西亚摩利人的众王和靠海迦南人的众王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,直到他们过了河,众王因以色列人的缘故都胆战心惊,勇气全失。
  • 约书亚记 2:9
    对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,并且我们也都惧怕你们。这地所有的居民在你们面前都融化了。