<< Deuteronomy 11:19 >>

本节经文

  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

交叉引用

  • Deuteronomy 6:7
    and you must teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • Deuteronomy 4:9-10
    Again, however, pay very careful attention, lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.You stood before the LORD your God at Horeb and he said to me,“ Assemble the people before me so that I can tell them my commands. Then they will learn to revere me all the days they live in the land, and they will instruct their children.”
  • Proverbs 2:1
    My child, if you receive my words, and store up my commands within you,
  • Psalms 34:11
    Come children! Listen to me! I will teach you what it means to fear the LORD.
  • Isaiah 38:19
    The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
  • Psalms 78:5-6
    He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
  • Proverbs 4:1-27
    Listen, children, to a father’s instruction, and pay attention so that you may gain discernment.Because I give you good instruction, do not forsake my teaching.When I was a son to my father, a tender only child before my mother,he taught me, and he said to me:“ Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.Acquire wisdom, acquire understanding; do not forget and do not turn aside from the words I speak.Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will guard you.Wisdom is supreme– so acquire wisdom, and whatever you acquire, acquire understanding!Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.I will guide you in the way of wisdom and I will lead you in upright paths.When you walk, your steps will not be hampered, and when you run, you will not stumble.Hold on to instruction, do not let it go; protect it, because it is your life.Do not enter the path of the wicked or walk in the way of those who are evil.Avoid it, do not go on it; turn away from it, and go on.For they cannot sleep unless they cause harm; they are robbed of sleep until they make someone stumble.For they eat bread gained from wickedness and drink wine obtained from violence.But the path of the righteous is like the bright morning light, growing brighter and brighter until full day.The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.Do not let them depart from your sight, guard them within your heart;for they are life to those who find them and healing to one’s entire body.Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.Remove perverse speech from your mouth; keep devious talk far from your lips.Let your eyes look directly in front of you and let your gaze look straight before you.Make the path for your feet level, so that all your ways may be established.Do not turn to the right or to the left; turn yourself away from evil.