<< 申命記 11:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

交叉引用

  • 申命記 6:7
    用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 申命記 4:9-10
    『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——你在何烈山站在永恆主你的上帝面前那一天,永恆主怎樣對我說:「你要召集人民,我要叫他們聽我的話,使他們儘在地上活着的日子可以學習敬畏我,也可以教訓他們的兒女。
  • 箴言 2:1
    弟子啊,你若接受我的訓言,將我的誡命珍藏於心中,
  • 詩篇 34:11
    眾弟子啊,來,來聽我;我要把敬畏永恆主的道理教訓你們。
  • 以賽亞書 38:19
    惟獨活人、活人才會稱謝你,像我今日一樣;為父的總要使兒女知道你的忠信。
  • 詩篇 78:5-6
    他在雅各中立了法度,在以色列中設了律法,是他吩咐我們祖宗、要教訓他們子孫,使將要出生的後代子孫可以曉得;讓他們也起來去對他們子孫敘述,
  • 箴言 4:1-27
    弟子啊,你們要聽從師父的管教,要留心聽,來認識明達;因為我給你們好的心得;我的指教你們不可捨棄。我做兒子在我父親身邊時、嬌嫩嫩,在我母親眼中獨一可愛;父親指教我說:『我的話、你的心要持守着;我的誡命、你要遵守,便得以活着。要獲得智慧,要獲得明達;不可忘記,不可偏離我口中的訓言;不可捨棄智慧,智慧就保守你;務要愛她,她就守護你。智慧的開端就是:你要獲得智慧;要用你一切所得的去獲得明達。高舉智慧,智慧就使你高陞;懷抱智慧,智慧就使你尊榮。她必將華冠加於你頭上,將榮冕交付與你。』弟子啊,聽吧!接受我的訓言吧!你一生的歲數就必增多。我指教了你走智慧之道路,我帶領了你行正直之轍跡。你行走時,你的腳步必不狹窄;你若奔跑,也不至於跌倒。要堅持受管教,不可放鬆;要恪守它,因為那是你的生命。惡人的路徑你不可進;壞人的路你不可行。要躲避;不可從那裏經過;要轉身離開、而過去。因為他們若不行惡,就睡不着覺;若不使人跌倒,其安眠就被奪去。因為他們喫的是奸惡飯,他們喝的是強暴酒。但義人的路徑就像發亮的光,越照越明,直到大白日。而惡人的路卻如幽暗;他們竟不知因何而跌倒。弟子啊,你要留心聽我的話;我的訓言你要傾耳以聽;不可使它偏離你的眼;要守住於你心中。因為對得着它的、那就是生命;就是全身之安康。你要以大警覺守護你的心;因為生命之泉源由它而出。你要除掉邪曲的口,要遠棄乖僻的嘴。你的眼要向前正視着,你的眼光要向前面直看。要修平你腳下的轍跡,你一切所行的就得以穩定。不可偏向右或偏向左;要使你的腳遠離壞事。