-
English Standard Version
You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
-
新标点和合本
也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
-
和合本2010(神版-简体)
你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
-
当代译本
要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
-
圣经新译本
你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
-
新標點和合本
也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
-
和合本2010(神版-繁體)
你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
-
當代譯本
要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
-
聖經新譯本
你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
-
呂振中譯本
你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
-
文理和合譯本
誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
-
文理委辦譯本
誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
-
New International Version
Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
-
New International Reader's Version
Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
-
New Living Translation
Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
-
Christian Standard Bible
Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
-
New American Standard Bible
You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
-
New King James Version
You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
-
American Standard Version
And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
-
Holman Christian Standard Bible
Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
-
King James Version
And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
-
New English Translation
Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
-
World English Bible
You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.