<< Deuteronomy 11:19 >>

本节经文

  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

交叉引用

  • Deuteronomy 6:7
    You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • Deuteronomy 4:9-10
    “ Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children’s children—how on the day that you stood before the Lord your God at Horeb, the Lord said to me,‘ Gather the people to me, that I may let them hear my words, so that they may learn to fear me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children so.’
  • Proverbs 2:1
    My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
  • Psalms 34:11
    Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
  • Isaiah 38:19
    The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • Psalms 78:5-6
    He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
  • Proverbs 4:1-27
    Hear, O sons, a father’s instruction, and be attentive, that you may gain insight,for I give you good precepts; do not forsake my teaching.When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,he taught me and said to me,“ Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.Get wisdom; get insight; do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.Do not forsake her, and she will keep you; love her, and she will guard you.The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness.When you walk, your step will not be hampered, and if you run, you will not stumble.Keep hold of instruction; do not let go; guard her, for she is your life.Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of the evil.Avoid it; do not go on it; turn away from it and pass on.For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.Let them not escape from your sight; keep them within your heart.For they are life to those who find them, and healing to all their flesh.Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.Let your eyes look directly forward, and your gaze be straight before you.Ponder the path of your feet; then all your ways will be sure.Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.