<< 申命記 11:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

交叉引用

  • 申命記 6:7
  • 申命記 4:9-10
  • 箴言 2:1
    我兒啊,如果你接受我的言語,把我的誡命珍藏在你裡面,
  • 詩篇 34:11
    來吧,兒女們,聽從我!我要教導你們敬畏耶和華。
  • 以賽亞書 38:19
    唯獨活人——活著的人才會稱頌你,像我今天這樣;作父親的才會使兒女認識你的信實。
  • 詩篇 78:5-6
    他在雅各中立下法度,在以色列中設立律法,這律法是他吩咐我們的祖先教導子孫的,好讓將要出生的後代子孫可以明白,並且起來向他們的子孫講述;
  • 箴言 4:1-27
    孩子們哪,你們要聽從父親的管教;要留心,好使你們獲得悟性;因為我給你們的是美好的教誨;你們不要離棄我的法則。當我在父親身邊還是個孩子,在母親面前是幼嫩的獨生子時,父親指教我,對我說:「你的心要持定我的話語,你當遵守我的誡命,就得以存活!你要獲得智慧,獲得悟性;不要忘記、也不要偏離我口中的言語。你不要離棄智慧,她就會保守你;你要愛她,她就守護你。智慧是首要的,你要獲得智慧;要用你所得的一切獲得悟性!你當尊崇智慧,她就高舉你;你擁抱她,她就使你得尊榮,她必將恩惠的花冠戴在你的頭上,把榮耀的冠冕給予你。」我兒啊,你要聽,並要接受我的言語,你生命的歲月就必增多!我指示你走在智慧的道路上,使你踏上正直的路徑;你行走的時候,腳步就不受阻礙;就算你奔跑,也不被絆倒。你要持守訓導,不要放棄;要謹守智慧,因為她是你的生命。你不要進入惡人的路途,也不要走上邪惡的道路;你要躲避它,不要經過那裡,要從那裡轉離,繼續前行。要知道,這些人如果不作惡就睡不著覺,不絆倒人就睡臥不安;因為他們吃的是邪惡之餅,喝的是殘暴之酒。但義人的路途如同黎明的光輝,越來越亮,直到正午;惡人的道路卻如幽暗黑夜,他們不知道被什麼絆倒。我兒啊,你要留心聽我的話語,側耳聽我的言語!不要讓它們離開你的眼目,要把它們謹守在你心中;因為對找到它們的人,它們就是生命,也是全身的痊癒之道。當謹守你的心,勝過保守一切,因為生命的泉源由心而出。當使口中的狡詐離開你,使嘴上的邪僻遠離你。你的眼目要向前觀看,你的目光要直視前方。你要度量腳下的路徑,你一切的道路就會被確立。你不要偏右,也不要偏左,要使你的腳離開惡事。