<< 申命记 11:19 >>

本节经文

  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

交叉引用

  • 申命记 6:7
    并教导你们的儿女,无论在家在外,或起或卧,都要讲论这些律例和诫命。
  • 申命记 4:9-10
    “要谨慎、小心,不可忘记亲眼所见的事,要一生铭记在心,并且告诉子子孙孙。那天,你们在何烈山站在你们的上帝耶和华面前,耶和华对我说,‘把民众招聚起来,让他们听我的教诲,学习一生敬畏我,并传授给自己的儿女。’
  • 箴言 2:1
    孩子啊,你若接受我的教诲,珍爱我的诫命,
  • 诗篇 34:11
    孩子们啊,听我说,我要教导你们敬畏耶和华。
  • 以赛亚书 38:19
    只有活着的人才能像我今天这样赞美你,并且把你的信实告诉下一代。
  • 诗篇 78:5-6
    因为祂为雅各制定法度,为以色列设立律法,又吩咐我们的祖先把这些律法传给儿女,好让他们也照样教导自己的子孙后代,世代相传。
  • 箴言 4:1-27
    孩子们啊,你们要听从父亲的教诲,留心学习,以便领悟,因为我给你们的训诲是美好的,不可背弃我的教导。我年幼时在父亲身边,是母亲唯一的宠儿。父亲教导我说:“要牢记我的话,遵守我的诫命,就必存活。你要寻求智慧和悟性,不要忘记或违背我的吩咐。不可离弃智慧,智慧必护佑你;你要热爱智慧,智慧必看顾你。智慧至上,要寻求智慧,要不惜一切,求得悟性。高举智慧,她必使你受尊崇;拥抱智慧,她必使你得尊荣。她必为你戴上华冠,加上荣冕。”孩子啊,你要听从我的教导,就必延年益寿。我已经指示你走智慧之道,引导你行正确的路。你行走,必不受妨碍;你奔跑,绝不会跌倒。你要持守教诲,不要松懈;要守护好,因为那是你的生命。不要涉足恶人的道,不要行走坏人的路;要避开,不可踏足,要绕道而行。因为他们不作恶就无法入睡,不绊倒人就无法安眠;他们吃的是邪恶饼,喝的是残暴酒。义人的道路好像黎明的曙光,越照越亮,直到大放光明。恶人的道路一片幽暗,他们不知被何物绊倒。孩子啊,你要聆听我的吩咐,侧耳听我的训言;不要让它们离开你的视线,要牢记在心。因为得到它们就得到生命,全身也必康健。要一丝不苟地守护你的心,因为生命之泉从心中涌出。不讲欺诈之言,不说荒谬的话。眼睛要正视前方,双目要向前直看。要铺平脚下的路,使所行之道稳妥。不可偏右偏左,要远离恶事。