<< 申命記 11:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上作經匣。
  • 新标点和合本
    “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上作经匣。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上作经匣。
  • 当代译本
    “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号;
  • 圣经新译本
    “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 新標點和合本
    「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上作經匣。
  • 當代譯本
    「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
  • 聖經新譯本
    “所以你們要把我這些話放在心裡,存在意念中;要繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本
    『所以你們要把我這些話放在心裏,存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上做綁額帶。
  • 文理和合譯本
    故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本
    必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • New International Version
    Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version
    So keep my words in your hearts and minds. Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version
    “ You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation
    “ So commit yourselves wholeheartedly to these words of mine. Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • Christian Standard Bible
    “ Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • New American Standard Bible
    “ You shall therefore take these words of mine to heart and to soul; and you shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version
    “ Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • American Standard Version
    Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • King James Version
    Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
  • New English Translation
    Fix these words of mine into your mind and being, and tie them as a reminder on your hands and let them be symbols on your forehead.
  • World English Bible
    Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

交叉引用

  • 歌羅西書 3:16
    當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌神。
  • 申命記 6:6-9
    我今日吩咐你的這些話都要記在心上,也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。要繫在手上作記號,戴在額上作經匣;又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。
  • 彼得後書 3:1-2
    親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信裏,我都提醒你們,激發你們真誠的心,要你們記得聖先知預先所說的話和主-救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
  • 詩篇 119:11
    我將你的話藏在心裏,免得我得罪你。
  • 彼得後書 1:12
    雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 箴言 3:1
    我兒啊,不要忘記我的教誨,你的心要謹守我的命令,
  • 出埃及記 13:9
    這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的教導常在你口中,因為耶和華用大能的手將你從埃及領出來。
  • 箴言 7:2-3
    遵守我的命令就得存活,謹守我的教誨,好像保護眼中的瞳人。要繫在你指頭上,刻在你心版上。
  • 箴言 6:20-23
    我兒啊,要遵守你父親的命令,不可離棄你母親的教誨。要常掛在你心上,繫在你頸項上。你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。因為誡命是燈,教誨是光,管教的責備是生命的道,
  • 申命記 32:46
    對他們說:「我今日以這一切話警戒你們,你們都要記在心中,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上一切的話。
  • 出埃及記 13:16
    這要在你手上作記號,在你額上作經匣,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 希伯來書 2:1
    所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
  • 馬太福音 23:5
    他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,