<< 申命记 11:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上作经匣。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上作经匣。
  • 当代译本
    “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号;
  • 圣经新译本
    “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 新標點和合本
    「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上作經匣。
  • 和合本2010(神版)
    「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上作經匣。
  • 當代譯本
    「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
  • 聖經新譯本
    “所以你們要把我這些話放在心裡,存在意念中;要繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本
    『所以你們要把我這些話放在心裏,存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上做綁額帶。
  • 文理和合譯本
    故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本
    必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • New International Version
    Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version
    So keep my words in your hearts and minds. Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version
    “ You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation
    “ So commit yourselves wholeheartedly to these words of mine. Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • Christian Standard Bible
    “ Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • New American Standard Bible
    “ You shall therefore take these words of mine to heart and to soul; and you shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version
    “ Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • American Standard Version
    Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • King James Version
    Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
  • New English Translation
    Fix these words of mine into your mind and being, and tie them as a reminder on your hands and let them be symbols on your forehead.
  • World English Bible
    Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

交叉引用

  • 歌罗西书 3:16
    当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂神。
  • 申命记 6:6-9
    我今日所吩咐你的话都要记在心上,也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。也要系在手上为记号,戴在额上为经文;又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”
  • 彼得后书 3:1-2
    亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
  • 诗篇 119:11
    我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
  • 彼得后书 1:12
    你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • 箴言 3:1
    我儿,不要忘记我的法则;你心要谨守我的诫命;
  • 出埃及记 13:9
    这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
  • 箴言 7:2-3
    遵守我的命令就得存活;保守我的法则,好像保守眼中的瞳人,系在你指头上,刻在你心版上。
  • 箴言 6:20-23
    我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则,要常系在你心上,挂在你项上。你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。因为诫命是灯,法则是光,训诲的责备是生命的道,
  • 申命记 32:46
    又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上;要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。
  • 出埃及记 13:16
    这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”
  • 希伯来书 2:1
    所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
  • 马太福音 23:5
    他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了,