<< Deuteronomy 11:18 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • 新标点和合本
    “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上作经匣。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上作经匣。
  • 当代译本
    “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号;
  • 圣经新译本
    “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 新標點和合本
    「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上作經匣。
  • 和合本2010(神版)
    「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上作經匣。
  • 當代譯本
    「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
  • 聖經新譯本
    “所以你們要把我這些話放在心裡,存在意念中;要繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本
    『所以你們要把我這些話放在心裏,存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上做綁額帶。
  • 文理和合譯本
    故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本
    必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • New International Version
    Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version
    So keep my words in your hearts and minds. Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version
    “ You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation
    “ So commit yourselves wholeheartedly to these words of mine. Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • New American Standard Bible
    “ You shall therefore take these words of mine to heart and to soul; and you shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version
    “ Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • American Standard Version
    Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • King James Version
    Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
  • New English Translation
    Fix these words of mine into your mind and being, and tie them as a reminder on your hands and let them be symbols on your forehead.
  • World English Bible
    Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

交叉引用

  • Colossians 3:16
    Let the word of Christ dwell richly among you, in all wisdom teaching and admonishing one another through psalms, hymns, and spiritual songs, singing to God with gratitude in your hearts.
  • Deuteronomy 6:6-9
    These words that I am giving you today are to be in your heart.Repeat them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.Write them on the doorposts of your house and on your city gates.
  • 2 Peter 3 1-2 Peter 3 2
    Dear friends, this is now the second letter I have written to you; in both letters, I want to stir up your sincere understanding by way of reminder,so that you recall the words previously spoken by the holy prophets and the command of our Lord and Savior given through your apostles.
  • Psalms 119:11
    I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
  • 2 Peter 1 12
    Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
  • Proverbs 3:1
    My son, don’t forget my teaching, but let your heart keep my commands;
  • Exodus 13:9
    Let it serve as a sign for you on your hand and as a reminder on your forehead, so that the LORD’s instruction may be in your mouth; for the LORD brought you out of Egypt with a strong hand.
  • Proverbs 7:2-3
    Keep my commands and live, and guard my instructions as you would the pupil of your eye.Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
  • Proverbs 6:20-23
    My son, keep your father’s command, and don’t reject your mother’s teaching.Always bind them to your heart; tie them around your neck.When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.For a command is a lamp, teaching is a light, and corrective discipline is the way to life.
  • Deuteronomy 32:46
    he said to them,“ Take to heart all these words I am giving as a warning to you today, so that you may command your children to follow all the words of this law carefully.
  • Exodus 13:16
    So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the LORD brought us out of Egypt by the strength of his hand.”
  • Hebrews 2:1
    For this reason, we must pay attention all the more to what we have heard, so that we will not drift away.
  • Matthew 23:5
    They do everything to be seen by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.