<< 申命記 11:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂就會按時降下秋雨和春雨,使你們收穫穀物、新酒和油,
  • 新标点和合本
    他必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒,和油,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必按时降下雨水在你们的地上,就是秋雨和春雨,使你们可以收藏五谷、新酒和新的油,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必按时降下雨水在你们的地上,就是秋雨和春雨,使你们可以收藏五谷、新酒和新的油,
  • 当代译本
    祂就会按时降下秋雨和春雨,使你们收获谷物、新酒和油,
  • 圣经新译本
    他(按照《马索拉文本》,“他”作“我”﹔现参照其他抄本及古译本翻译﹔15节同)必按时降雨在你们的地上,就是降秋雨和春雨,使你们可以丰收五谷、新酒和新油。
  • 新標點和合本
    他必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒,和油,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必按時降下雨水在你們的地上,就是秋雨和春雨,使你們可以收藏五穀、新酒和新的油,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必按時降下雨水在你們的地上,就是秋雨和春雨,使你們可以收藏五穀、新酒和新的油,
  • 聖經新譯本
    他(按照《馬索拉文本》,“他”作“我”﹔現參照其他抄本及古譯本翻譯﹔15節同)必按時降雨在你們的地上,就是降秋雨和春雨,使你們可以豐收五穀、新酒和新油。
  • 呂振中譯本
    他就按時將你們的地所需要的雨水、就是秋霖春雨、賜下來,使你們可以收藏五穀、新酒,和新油。
  • 文理和合譯本
    則必降雨於地、春秋以時、使爾獲穀、及酒與油、食之而飽、
  • 文理委辦譯本
    則秋霖春雨、必降於爾土、使爾獲穀、及酒與油、以果爾腹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則主必賜及時之雨、春雨秋雨、降於爾地、使爾可收穫穀酒與油、得食而飽、亦使爾郊野有草萊、爾牲畜得食、
  • New International Version
    then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord will send rain on your land at the right time. He’ll send rain in the fall and in the spring. You will be able to gather your grain. You will also be able to make olive oil and fresh wine.
  • English Standard Version
    he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.
  • New Living Translation
    then he will send the rains in their proper seasons— the early and late rains— so you can bring in your harvests of grain, new wine, and olive oil.
  • Christian Standard Bible
    I will provide rain for your land in the proper time, the autumn and spring rains, and you will harvest your grain, new wine, and fresh oil.
  • New American Standard Bible
    that He will provide rain for your land in its season, the early and late rain, so that you may gather your grain, your new wine, and your oil.
  • New King James Version
    then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.
  • American Standard Version
    that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will provide rain for your land in the proper time, the autumn and spring rains, and you will harvest your grain, new wine, and oil.
  • King James Version
    That I will give[ you] the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
  • New English Translation
    then he promises,“ I will send rain for your land in its season, the autumn and the spring rains, so that you may gather in your grain, new wine, and olive oil.
  • World English Bible
    that I will give the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.

交叉引用

  • 雅各書 5:7
    弟兄姊妹,你們要一直忍耐到主來。你們看農夫怎樣耐心等候地裡寶貴的出產,等候秋雨和春雨的降臨。
  • 利未記 26:4
    我就按時降雨給你們,使土地長出莊稼、果樹結出果實。
  • 申命記 28:12
    耶和華要為你們打開天上美好的倉庫,使你們風調雨順、凡事蒙福。你們必借貸給多國,卻無需向別國借貸。
  • 約珥書 2:22-23
    田野的走獸啊,不要懼怕,因為綠草鋪遍了原野,樹木也結滿了果子,無花果樹和葡萄樹都結實纍纍。錫安的人民啊,你們應當歡喜快樂,從你們的上帝耶和華那裡得到喜樂。因為祂按時降下甘霖,像從前一樣賜給你們秋雨、春雨。
  • 以西結書 34:26
    我要賜福他們,也要賜福我聖山的周圍,我要按季節降雨給他們,使恩福如雨降下。
  • 約伯記 5:10-11
    祂降下雨水澆灌大地,賜下甘霖滋潤田園。祂提拔卑微的人,庇護哀痛的人。
  • 耶利米書 14:22
    在列國供奉的偶像中,誰能賜下雨水呢?天能自降甘霖嗎?我們的上帝耶和華啊,難道不是只有你能行這些事嗎?是你賜雨水降甘霖,所以我們仰望你。
  • 約伯記 37:11-13
    祂使密雲佈滿水氣,從雲端發出閃電。雲隨祂的指令旋轉,在地面之上完成祂的吩咐,或為懲罰大地,或為彰顯慈愛。
  • 詩篇 65:9-13
    你眷顧大地,降下沛雨,使土地肥沃富饒。上帝啊,你使江河湧流不息,澆灌大地,為世人預備五穀。你降下甘霖,澆透壟溝,滋潤壟背,使地鬆軟、長出莊稼。你賜下豐年福月,你的腳蹤恩澤滿溢。曠野的草地生機盎然,山嶺間充滿歡樂,草場遍佈羊群,谷中長滿莊稼,處處歡歌笑語。