<< 申命記 11:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、雨水滋润之地,
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋润之地,
  • 和合本2010(神版)
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋润之地,
  • 当代译本
    而你们将要占领的那片土地却有山有谷,雨水充足,
  • 圣经新译本
    但你们要过去得为业的地,却是一个有山有谷的地,有天上雨水滋润的地,
  • 新標點和合本
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋潤之地,
  • 和合本2010(神版)
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋潤之地,
  • 當代譯本
    而你們將要佔領的那片土地卻有山有谷,雨水充足,
  • 聖經新譯本
    但你們要過去得為業的地,卻是一個有山有谷的地,有天上雨水滋潤的地,
  • 呂振中譯本
    但你們所要過去取得為業的地乃是有山有谷之地、它吸收水的灌溉是按着天上之雨水而定的。
  • 文理和合譯本
    惟爾所往而得之地不然、乃有陵谷、自受天雨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所往欲得之地、乃有山崗平原、得天雨浸灌之地、
  • New International Version
    But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
  • New International Reader's Version
    But you will soon go across the Jordan River. The land you are going to take over has mountains and valleys in it. It drinks rain from heaven.
  • English Standard Version
    But the land that you are going over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water by the rain from heaven,
  • New Living Translation
    Rather, the land you will soon take over is a land of hills and valleys with plenty of rain—
  • Christian Standard Bible
    But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.
  • New American Standard Bible
    But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,
  • New King James Version
    but the land which you cross over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven,
  • American Standard Version
    but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven,
  • Holman Christian Standard Bible
    But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.
  • King James Version
    But the land, whither ye go to possess it,[ is] a land of hills and valleys,[ and] drinketh water of the rain of heaven:
  • New English Translation
    Instead, the land you are crossing the Jordan to occupy is one of hills and valleys, a land that drinks in water from the rains,
  • World English Bible
    but the land that you go over to possess is a land of hills and valleys which drinks water from the rain of the sky,

交叉引用

  • 申命記 8:7-9
    爾之上帝耶和華、導爾入腴壤、水泉溪河、深淵皆出自陵谷、其土產小麥、麰麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖、油與蜜、在其地可食餅、無艱苦、無匱乏、取其石即鐵、鑿其山即銅。
  • 希伯來書 6:7
    譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、
  • 詩篇 65:12-13
    曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。
  • 創世記 27:28
    願上帝賜爾天降甘露、地常肥美、穀與酒、既豐且盛。
  • 耶利米書 2:7
  • 以賽亞書 28:1
    以法蓮建都於山嶺、望之若冠花冠、四周有谷、土壤膏腴、民人沉湎於酒、心志驕奢、不知浮榮易悴、禍將作矣。
  • 詩篇 104:10-13
    主使陵谷濬其泉源、山巒有其澗溪兮、俾野驢解渴、百獸得飲兮、維彼飛鳥、棲於山岡、鳴於樹間兮、主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、