<< 申命記 11:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但你們所要過去取得為業的地乃是有山有谷之地、它吸收水的灌溉是按着天上之雨水而定的。
  • 新标点和合本
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、雨水滋润之地,
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋润之地,
  • 和合本2010(神版)
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋润之地,
  • 当代译本
    而你们将要占领的那片土地却有山有谷,雨水充足,
  • 圣经新译本
    但你们要过去得为业的地,却是一个有山有谷的地,有天上雨水滋润的地,
  • 新標點和合本
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋潤之地,
  • 和合本2010(神版)
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋潤之地,
  • 當代譯本
    而你們將要佔領的那片土地卻有山有谷,雨水充足,
  • 聖經新譯本
    但你們要過去得為業的地,卻是一個有山有谷的地,有天上雨水滋潤的地,
  • 文理和合譯本
    惟爾所往而得之地不然、乃有陵谷、自受天雨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所往欲得之地、乃有山崗平原、得天雨浸灌之地、
  • New International Version
    But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
  • New International Reader's Version
    But you will soon go across the Jordan River. The land you are going to take over has mountains and valleys in it. It drinks rain from heaven.
  • English Standard Version
    But the land that you are going over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water by the rain from heaven,
  • New Living Translation
    Rather, the land you will soon take over is a land of hills and valleys with plenty of rain—
  • Christian Standard Bible
    But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.
  • New American Standard Bible
    But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,
  • New King James Version
    but the land which you cross over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven,
  • American Standard Version
    but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven,
  • Holman Christian Standard Bible
    But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.
  • King James Version
    But the land, whither ye go to possess it,[ is] a land of hills and valleys,[ and] drinketh water of the rain of heaven:
  • New English Translation
    Instead, the land you are crossing the Jordan to occupy is one of hills and valleys, a land that drinks in water from the rains,
  • World English Bible
    but the land that you go over to possess is a land of hills and valleys which drinks water from the rain of the sky,

交叉引用

  • 申命記 8:7-9
    因為永恆主你的上帝正在領你進入美好之地;那地有流水的溪河,有泉有源,在峽谷和山中流出來;那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有出油的橄欖樹、有蜜;在那地你喫食物、並不顯着寒酸;在那裏你一無所缺;那地的石頭就是鐵;從它的山上你可以鑿出銅來。
  • 希伯來書 6:7
    田地吸收屢次下在地上的雨水,產生着青菜、對地之所為而被耕種的人有了用處,就從上帝享受祝福;
  • 詩篇 65:12-13
    濕透野地的草場;小山以快樂束腰。放羊場以羊羣為服裝;山谷也披上穀子為斗篷:這一切都互相歡呼,彼此歌唱。
  • 創世記 27:28
    願上帝賜給你天上的甘露,地上的肥土,以及許多五穀和新酒。
  • 耶利米書 2:7
    我領你們進肥美的園地,來喫它的果子和美物,但你們進入了,就玷污我的地,使我的產業成為可厭惡。
  • 以賽亞書 28:1
    以法蓮被酒灌倒的醉漢高傲的華冠有禍啊!他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、有禍啊!
  • 詩篇 104:10-13
    你使泉源湧於谿谷;泉水流於山間,使野地的走獸有水喝,野驢得以解渴。空中的飛鳥在水旁住宿,在枝條間出聲啼叫。你從你的樓閣上澆灌山嶺;因你所作之事的果效、大地就飽足。