<< 申命記 11:11 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,
  • 新标点和合本
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、雨水滋润之地,
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋润之地,
  • 和合本2010(神版)
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋润之地,
  • 当代译本
    而你们将要占领的那片土地却有山有谷,雨水充足,
  • 圣经新译本
    但你们要过去得为业的地,却是一个有山有谷的地,有天上雨水滋润的地,
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋潤之地,
  • 和合本2010(神版)
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋潤之地,
  • 當代譯本
    而你們將要佔領的那片土地卻有山有谷,雨水充足,
  • 聖經新譯本
    但你們要過去得為業的地,卻是一個有山有谷的地,有天上雨水滋潤的地,
  • 呂振中譯本
    但你們所要過去取得為業的地乃是有山有谷之地、它吸收水的灌溉是按着天上之雨水而定的。
  • 文理和合譯本
    惟爾所往而得之地不然、乃有陵谷、自受天雨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所往欲得之地、乃有山崗平原、得天雨浸灌之地、
  • New International Version
    But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
  • New International Reader's Version
    But you will soon go across the Jordan River. The land you are going to take over has mountains and valleys in it. It drinks rain from heaven.
  • English Standard Version
    But the land that you are going over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water by the rain from heaven,
  • New Living Translation
    Rather, the land you will soon take over is a land of hills and valleys with plenty of rain—
  • Christian Standard Bible
    But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.
  • New American Standard Bible
    But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,
  • New King James Version
    but the land which you cross over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven,
  • American Standard Version
    but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven,
  • Holman Christian Standard Bible
    But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.
  • King James Version
    But the land, whither ye go to possess it,[ is] a land of hills and valleys,[ and] drinketh water of the rain of heaven:
  • New English Translation
    Instead, the land you are crossing the Jordan to occupy is one of hills and valleys, a land that drinks in water from the rains,
  • World English Bible
    but the land that you go over to possess is a land of hills and valleys which drinks water from the rain of the sky,

交叉引用

  • 申命記 8:7-9
    因為耶和華-你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹,和蜜。你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。
  • 希伯來書 6:7
    就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;
  • 詩篇 65:12-13
    滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰;草場以羊羣為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。
  • 創世記 27:28
    願神賜你天上的甘露,地上的肥土,並許多五穀新酒。
  • 耶利米書 2:7
    我領你們進入肥美之地,使你們得吃其中的果子和美物;但你們進入的時候就玷污我的地,使我的產業成為可憎的。
  • 以賽亞書 28:1
    禍哉!以法蓮的酒徒,住在肥美谷的山上,他們心裏高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。
  • 詩篇 104:10-13
    耶和華使泉源湧在山谷,流在山間,使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上啼叫。他從樓閣中澆灌山嶺;因他作為的功效,地就豐足。