<< 申命記 10:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故利未人在其兄弟中無分無業、惟恃主為業、循主爾之天主所許之者、
  • 新标点和合本
    所以利未人在他弟兄中无份无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你神所应许他的。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,利未没有像他的弟兄有产业,耶和华是他的产业,正如耶和华—你上帝所应许他的。)
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,利未没有像他的弟兄有产业,耶和华是他的产业,正如耶和华—你神所应许他的。)
  • 当代译本
    因此,利未人在众支派中没有分到土地作产业,耶和华是他们的产业,这是你们的上帝耶和华对他们的应许。
  • 圣经新译本
    所以利未人在兄弟中无分无业;照着耶和华你的神应许他的,耶和华自己就是他的产业。
  • 新標點和合本
    所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你神所應許他的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,利未沒有像他的弟兄有產業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你上帝所應許他的。)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,利未沒有像他的弟兄有產業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你神所應許他的。)
  • 當代譯本
    因此,利未人在眾支派中沒有分到土地作產業,耶和華是他們的產業,這是你們的上帝耶和華對他們的應許。
  • 聖經新譯本
    所以利未人在兄弟中無分無業;照著耶和華你的神應許他的,耶和華自己就是他的產業。
  • 呂振中譯本
    所以利未人並沒有同他族弟兄一樣有分有業:惟有永恆主、是他的產業,照永恆主你的上帝所應許他的。)
  • 文理和合譯本
    故利未人在昆弟中、無分無業、耶和華為其業、循爾上帝耶和華所言、
  • 文理委辦譯本
    故利未人在同儕中、俱無恆業、惟人獻於耶和華者、皆必歸之、循爾上帝耶和華所許。
  • New International Version
    That is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as the Lord your God told them.)
  • New International Reader's Version
    That’s why the Levites don’t have any part of the land the Lord gave the other tribes in Israel. They don’t have any share among them. The Lord himself is their share. That’s what the Lord your God told them.
  • English Standard Version
    Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers. The Lord is his inheritance, as the Lord your God said to him.)
  • New Living Translation
    That is why the Levites have no share of property or possession of land among the other Israelite tribes. The Lord himself is their special possession, as the Lord your God told them.)
  • Christian Standard Bible
    For this reason, Levi does not have a portion or inheritance like his brothers; the LORD is his inheritance, as the LORD your God told him.
  • New American Standard Bible
    Therefore, Levi does not have a portion or inheritance with his brothers; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God spoke to him.)
  • New King James Version
    Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God promised him.)
  • American Standard Version
    Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God spake unto him.)
  • Holman Christian Standard Bible
    For this reason, Levi does not have a portion or inheritance like his brothers; the Lord is his inheritance, as the Lord your God told him.
  • King James Version
    Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD[ is] his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
  • New English Translation
    Therefore Levi has no allotment or inheritance among his brothers; the LORD is his inheritance just as the LORD your God told him.
  • World English Bible
    Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, according as Yahweh your God spoke to him.)

交叉引用

  • 以西結書 44:28
    祭司得此祭品以為業、我即其業、在以色列族中、勿以地予祭司為恆產、我即其恆產、
  • 申命記 18:1-2
    為祭司之利未人、及利未全支派、在以色列人中不得地為業、可食獻於主之祭物、以為其業、彼在其兄弟兄弟即以色列人不得地為業、必恃主為業、循主所許之之言、
  • 約書亞記 14:3
    蓋摩西曾在約但東、分地予二支派及一支派之半、其間惟不以地予利未人為業、
  • 民數記 26:62
    被數之利未人、共二萬三千、被數者悉自一月以上之男、利未人因不與以色列人得地為業、故不與以色列人同見數、○
  • 民數記 18:20-24
    主諭亞倫曰、爾在以色列人中、必不得地為業、其間無所應得之分、爾在以色列人中所得之分所有之業即我也、或作爾在以色列人中所得之分即在我所我為爾之業利未人既在會幕供役事、我於以色列人之土產、什取其一賜彼為業、自今後以色列人、毋再近會幕、恐負罪至於死亡、會幕之役事、即為利未人所供、若有干犯、必自負罪、彼在以色列人中、必不得地為業、此為歷世永定之例、以色列人什輸其一、舉而獻於我之物、我既賜利未人為業、故云、彼在以色列人中不得地為業、○