<< 申命記 10:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、
  • 新标点和合本
    那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 当代译本
    那时,耶和华把利未支派分别出来,派他们抬祂的约柜,站立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未变。
  • 圣经新译本
    那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。
  • 新標點和合本
    那時,耶和華將利未支派分別出來,擡耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 當代譯本
    那時,耶和華把利未支派分別出來,派他們抬祂的約櫃,站立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未變。
  • 聖經新譯本
    那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。
  • 呂振中譯本
    那時永恆主將利未族派分別出來,來抬永恆主的約櫃,來站在永恆主面前伺候他,來奉他的名祝福,直到今日還這樣行。
  • 文理委辦譯本
    當時耶和華、區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於其前、以奉事之、籲其名而頌禱、即以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時主區別利未支派、使舁主之約匱、立於主前以奉事之、託主之名為民祝福、直至今日、
  • New International Version
    At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.
  • New International Reader's Version
    At that time the Lord set the tribe of Levi apart. He appointed them to carry the ark of the covenant of the Lord. He wanted them to serve him. He told them to bless the people in his name. And they still do it today.
  • English Standard Version
    At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to him and to bless in his name, to this day.
  • New Living Translation
    At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the Ark of the Lord’s Covenant, and to stand before the Lord as his ministers, and to pronounce blessings in his name. These are their duties to this day.
  • Christian Standard Bible
    “ At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the LORD’s covenant, to stand before the LORD to serve him, and to pronounce blessings in his name, as it is today.
  • New American Standard Bible
    At that time the Lord singled out the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name, until this day.
  • New King James Version
    At that time the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name, to this day.
  • American Standard Version
    At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before Yahweh to serve Him, and to pronounce blessings in His name, as it is today.
  • King James Version
    At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
  • New English Translation
    At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the LORD’s covenant, to stand before the LORD to serve him, and to formulate blessings in his name, as they do to this very day.
  • World English Bible
    At that time Yahweh set apart the tribe of Levi to bear the ark of Yahweh’s covenant, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.

交叉引用

  • 申命記 21:5
    利未人祭司必適其所、蓋其為爾上帝耶和華所簡、以供役事、藉耶和華之名、為民祝嘏、凡諸爭競鬥毆、俱憑其言而定、
  • 申命記 18:5
    蓋爾上帝耶和華於爾諸支派中、選彼及其子孫、藉耶和華之名、侍立服役、歷世靡暨、○
  • 民數記 4:15
    移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、
  • 民數記 3:6
    使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、
  • 約翰福音 15:16
    非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而實、且俾爾實恆存、致爾以我名求父者、父則賜爾、
  • 民數記 6:23-26
    告亞倫及其子云、爾為以色列族祝嘏、必曰、願耶和華福祚爾、護持爾、願耶和華使其容光照爾、施恩於爾、願耶和華歡顏顧爾、錫爾平康、
  • 民數記 18:1-32
    耶和華諭亞倫曰、人若干犯聖所、爾及子孫宗族、必負其罪、爾及子孫、為祭司而溺職、亦必負其罪、可攜爾兄弟、即屬汝祖利未支派者、偕汝而供役事、惟爾及子孫、宜在法幕前、彼為爾服役、且守會幕、惟不可近聖所之器皿及壇、免其與爾俱致死亡、彼偕爾而守會幕、供其役事、外人勿近乎爾、聖所及壇、爾當恪守、俾以色列族免遭震怒、我於以色列族中、已取爾兄弟利未人歸耶和華、今賜於汝、以供會幕役事、爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○耶和華諭亞倫曰、所獻之舉祭、即以色列族區別為聖之物、我付爾守之、緣爾受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例、凡奉我之素祭、贖罪祭、補過祭、其中不焚以火者、皆為至聖、必歸於爾、爰及子孫、既為至聖之物、於爾為聖、諸丁男可食之、以色列族所獻舉祭搖祭之禮物、咸為爾有、我賜於汝、爰及子女、家中凡為潔者、可得而食、著為永例、油與葡萄酒、及穀之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、其地初稔之物、所獻於耶和華者、俱歸諸爾、家中凡為潔者、可得而食、以色列族區別之物、皆必歸爾、凡初胎男子、首生牡畜、奉於耶和華者、皆必歸爾、惟首生之男必贖、首生不潔之畜亦必贖、其中所當贖者、誕已彌月贖之、其價依爾所估、五舍客勒、循聖所權衡、一舍客勒、即二十季拉、首生之牛、綿羊、山羊、俱為聖物、毋贖之、以其血灑於壇、焚其脂、以為馨香之火祭、奉於耶和華、厥肉歸爾、與搖腔右腿同、凡以色列族所獻聖物之中、奉於耶和華之舉祭、我錫於爾、及爾子女、著為永例、此於耶和華前、為爾及裔所立之鹽約、耶和華諭亞倫曰、爾於以色列人境內、不得有產有業、在以色列族中、我為爾之業、爾之產、○我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、自是以後、以色列族不可近會幕、免其負罪而死、利未人供役於會幕、如有干犯、必負其罪、著為永例、歷世弗替、於以色列族中、不得業產、以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列中也、○耶和華諭摩西曰、告利未人云、爾得以色列族所輸之什一、我所錫爾為業者、必於其中、復取什一、以為舉祭、獻於耶和華、爾之舉祭、視為爾曹禾場之穀、酒醡之汁、爾自以色列族所得之什一、當復取其什一、獻於耶和華、使獻耶和華之舉祭、歸祭司亞倫、所得禮物、必取其嘉者、區別為聖、獻於耶和華為舉祭、宜命利未人曰、既舉而獻其嘉者、必視為禾場酒醡之所出、爾與眷屬、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值、既舉而獻其嘉者、則不負罪、勿瀆以色列之聖物、免致死亡、
  • 歷代志上 15:26
    因上帝助舁耶和華約匱之利未人、則獻牡犢七、牡羊七為祭、
  • 利未記 9:22
    亞倫舉手祝民、獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭既畢、乃下、
  • 民數記 1:47-53
    利未宗族、不列其數、蓋耶和華曾諭摩西曰、利未支派勿核、勿與以色列族同計其數、必立之以理法幕、及其器皿、與其所有、彼必舁幕暨器、供役其中、四周建營、徙幕時、利未人撤之、張幕時、利未人立之、外人近其側、必致之死、以色列眾張幕、各在其營、各循其纛、各依其伍、惟利未人建營、當環法幕、免以色列會眾干怒、守衛法幕、乃利未人之責任、
  • 歷代志上 15:12-15
    諭之曰、爾曹為利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、祭司利未人遂自潔、欲舁以色列上帝耶和華之匱而上、利未子孫、以杠肩舁上帝匱、循摩西遵耶和華言所命、
  • 耶利米書 15:19
    耶和華曰、爾若歸誠、我必導爾復立我前、爾若取貴者於劣者中、則可為我口、民必歸爾、爾勿歸彼、
  • 民數記 16:9-10
    以色列之上帝、區別爾曹於會眾、使近其前、服役於耶和華幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉、既使爾及兄弟利未裔、近於其前、爾猶覬覦祭司之職乎、
  • 歷代志下 30:27
    利未人祭司起、為民祝嘏、其聲蒙上帝垂聽、其禱達於天、上帝之聖所、
  • 使徒行傳 13:2
    其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
  • 申命記 17:12
    有人擅行、不從立於爾上帝耶和華前服役之祭司、或不從士師、其人必死、除惡於以色列中、
  • 以西結書 44:11
    猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
  • 列王紀上 8:6
    祭司舁耶和華約匱、入於其所、在內殿、即至聖所、基路伯翮下、
  • 民數記 3:1-4
    耶和華在西乃山諭摩西時、亞倫摩西之裔如左、亞倫之子、長拿答、次亞比戶、以利亞撒、以他瑪、彼之諸子、咸沐以膏、摩西區別之、俾任祭司職、拿答亞比戶在西乃野、以不聖之火獻耶和華、故死於其前、二人無子、以利亞撒以他瑪在父亞倫前、供祭司之職、○
  • 以西結書 44:15
    主耶和華曰、昔以色列族迷途離我時、利未人祭司、撒督之裔、尚守我聖所者、可近而奉事我、侍立我前、獻脂與血於我、
  • 出埃及記 29:1-37
    別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、無酵之餅、及和油之餅、抹油之薄餅、俱無酵、以細麥麵作之、盛於一筐、並犢與羊、攜之而至、引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、衣亞倫以衣、即裏衣、長衣、聖衣、補服、束以巧製之紳、以冠冠首、上加聖冕、傾膏其首以膏之、攜其子來、衣之以衣、束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○牽犢至會幕門、使亞倫及子按手其首、宰於耶和華前、會幕門外、取犢之血、以指釁於壇角、餘血傾於壇基、以蓋臟之脂、及肝網、二腎與其脂、悉焚於壇、惟其肉皮與矢、火之營外、此為贖罪之祭、○取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、於焉宰之、以血灑於壇之四周、臠切其肉、洗臟及腿、與臠切者暨首、置於一處、以其全體焚於壇上、是為燔祭、獻於耶和華、以為馨香之火祭、○取牡綿羊之二、使亞倫及子按手其首、於焉宰之、以血釁於亞倫及子之右耳垂、與右手之巨擘、右足之將指、灑血於壇四周、取壇上之血與膏、灑於亞倫及子之身與衣、區別其身及衣為聖、此羊乃為立職之祭、故取其脂與尾、蓋臟之脂、肝網、二腎及其脂、並右腿、於耶和華前、無酵餅筐中、取饅一、油餅一、薄餅一、皆置於亞倫及子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、爾自其手接之、加於燔祭之上、焚之於壇、是為馨香之火祭、獻於耶和華、○立亞倫任聖職、所用之羊、宜取其腔、搖於耶和華前、以為搖祭、後歸於爾、立亞倫與子任聖職、所用之羊、必以所搖之腔、所舉之腿為聖、必永歸於亞倫、及其子孫、此乃以色列人所奉之舉祭、每獻酬恩祭時、以此舉祭獻於耶和華、○亞倫之聖服、必遺其子孫、使衣之以受膏、而任聖職、其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○宜取立任聖職所用之羊、烹其肉於聖所、亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、所以為之贖罪、立任聖職、區別為聖之物、彼當食之、外人勿食、因為聖物故也、如有立任聖職、所用之肉或餅、留於明晨、則勿食、必爇以火、因為聖物故也、○爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、日獻牡犢一、為贖罪之祭、並贖壇以潔之、沃之以膏、俾其為聖、贖壇七日、使之成聖、其壇遂為至聖、凡觸之者、皆為聖焉、○
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
  • 歷代志下 5:4-5
    諸長老既至、利未人遂舁匱、利未人祭司舁匱及會幕、與幕中諸聖器而上、
  • 民數記 8:1-26
    耶和華諭摩西曰、告亞倫云、燃燈之時、宜使七盞明耀於臺前、亞倫遵耶和華所諭摩西之命而行、燃燈明耀於臺前、燈臺以金為之、自座及花、悉用鏇法而造、遵耶和華所示摩西之式、○耶和華諭摩西曰、於以色列族中、取利未人潔之、潔禮如左、以贖罪之水灑之、使以薙刀薙其全體、濯衣潔身、取牡犢為燔祭、和油之細麵為素祭、又取牡犢一、為贖罪祭、攜利未人至會幕前、集以色列會眾、既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、利未人按手於二犢之首、爾則獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、奉於耶和華、以贖其罪、使利未人立於亞倫及其子前、奉於耶和華、以為搖祭、如是區別利未人於以色列族、使之歸我、厥後利未人必入會幕、供其役事、爾必潔之、奉為搖祭、蓋利未人悉歸於我、我取其人、代以色列族初胎之男、使為我有、以色列族諸首生者、或人或畜、咸為我有、我戮埃及首生者時、區別之以歸我、我取利未人、以代以色列族初胎之男、亦取之、以賜亞倫及其子、於會幕中、為以色列族供其役事、代之贖罪、免以色列族近於聖所、而遭災禍、摩西亞倫暨以色列會眾、如是待利未人、悉遵耶和華命、利未人去罪為潔、洗濯其衣、亞倫奉於耶和華、以為搖祭、代為贖罪、使之成潔、厥後利未人入會幕、於亞倫及其子前、以供役事、耶和華指利未人、所諭摩西者、以色列人悉遵行之、○耶和華諭摩西曰、利未人供役事、有定例焉、自二十五歲以上、可入會幕、以供役事、至於五十、乃罷其役、偕其兄弟同守會幕、毋再役事、其例若此、
  • 歷代志上 23:26
    利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
  • 列王紀上 8:3-4
    以色列長老既至、祭司乃舁匱、祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 詩篇 135:2
    侍立耶和華室、在我上帝室院者、頌美之兮、
  • 加拉太書 1:15
    然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、
  • 詩篇 134:2
    向聖所舉手、稱頌耶和華兮、
  • 哥林多後書 6:17
    故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
  • 羅馬書 12:7
    或役事、則役事、或教誨、則教誨、
  • 利未記 8:9
    以冠冠之、冠前置金牌、即為聖冕、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 民數記 3:31
    哥轄人所當守者、匱、案、燈臺暨壇、及聖所所用之器、㡘與屬㡘之物、
  • 歷代志下 29:11
    我子歟、今勿懈怠、蓋耶和華簡爾侍立其前、為其執事、供役焚香、○