<< 申命记 10:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    (以色列人从比罗比尼‧亚干起行,来到摩西拉,亚伦死在那里,就葬在那里。他的儿子以利亚撒接续他担任祭司的职分。
  • 新标点和合本
    以色列人从比罗比尼亚干起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。
  • 和合本2010(神版)
    (以色列人从比罗比尼‧亚干起行,来到摩西拉,亚伦死在那里,就葬在那里。他的儿子以利亚撒接续他担任祭司的职分。
  • 当代译本
    “我们从亚干人的井出发,来到摩西拉。亚伦死在那里,并葬在那里,他儿子以利亚撒接替他做大祭司。
  • 圣经新译本
    “以色列人从比罗比尼.亚干起程,到了摩西拉。亚伦在那里死了,也埋葬在那里;他的儿子以利亚撒接替他供祭司的职分。
  • 新標點和合本
    以色列人從比羅比尼‧亞干起行,到了摩西拉。亞倫死在那裏,就葬在那裏。他兒子以利亞撒接續他供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版)
    (以色列人從比羅比尼‧亞干起行,來到摩西拉,亞倫死在那裏,就葬在那裏。他的兒子以利亞撒接續他擔任祭司的職分。
  • 和合本2010(神版)
    (以色列人從比羅比尼‧亞干起行,來到摩西拉,亞倫死在那裏,就葬在那裏。他的兒子以利亞撒接續他擔任祭司的職分。
  • 當代譯本
    「我們從亞干人的井出發,來到摩西拉。亞倫死在那裡,並葬在那裡,他兒子以利亞撒接替他做大祭司。
  • 聖經新譯本
    “以色列人從比羅比尼.亞干起程,到了摩西拉。亞倫在那裡死了,也埋葬在那裡;他的兒子以利亞撒接替他供祭司的職分。
  • 呂振中譯本
    以色列人從比羅比尼亞干往前行,到了摩西拉。亞倫死在那裏,也埋葬在那裏;他的兒子以利亞撒接替着他供祭司的職分。
  • 文理和合譯本
    以色列人自比羅比尼亞干啟行、至摩西拉、亞倫死、葬於彼、其子以利亞撒繼任祭司之職、
  • 文理委辦譯本
    以色列族遄征、離庇尼雅干泉、至摩西拉、亞倫死於彼、葬於彼、其子以利亞撒繼為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人啟行、自比羅比尼亞干、比羅比尼亞干或作比尼亞干井至摩西拉、亞倫死於彼、葬於彼、其子以利亞撒繼之為祭司、
  • New International Version
    ( The Israelites traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.
  • New International Reader's Version
    Remember how the Israelites traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah. That’s where Aaron died. And his body was buried there. His son Eleazar became the next priest after him.
  • English Standard Version
    ( The people of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried. And his son Eleazar ministered as priest in his place.
  • New Living Translation
    ( The people of Israel set out from the wells of the people of Jaakan and traveled to Moserah, where Aaron died and was buried. His son Eleazar ministered as high priest in his place.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites traveled from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. Aaron died and was buried there, and Eleazar his son became priest in his place.
  • New American Standard Bible
    ( Now the sons of Israel set out from Beeroth Bene jaakan to Moserah. There Aaron died and there he was buried, and his son Eleazar served as priest in his place.
  • New King James Version
    ( Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah, where Aaron died, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his stead.
  • American Standard Version
    ( And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene- jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites traveled from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. Aaron died and was buried there, and Eleazar his son became priest in his place.
  • King James Version
    And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.
  • New English Translation
    “ During those days the Israelites traveled from Beeroth Bene-Yaaqan to Moserah. There Aaron died and was buried, and his son Eleazar became priest in his place.
  • World English Bible
    ( The children of Israel traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his place.

交叉引用

  • 民数记 33:38
    以色列人出埃及地后四十年,五月初一,亚伦祭司遵照耶和华的指示,上何珥山,死在那里。
  • 民数记 20:23-28
    耶和华在以东地边界的何珥山对摩西、亚伦说:“亚伦要归到他祖先那里。他必不得进入我所赐给以色列人的地,因为你们在米利巴水的事上违背了我的指示。你要带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必归去,死在那里。”摩西就遵照耶和华的吩咐去做,他们在全会众的眼前上了何珥山。摩西把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒下了山。
  • 民数记 33:30-33
    从哈摩拿起行,安营在摩西录。从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。从比尼‧亚干起行,安营在曷‧哈及甲。从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
  • 民数记 10:12-13
    以色列人离开西奈的旷野,一段一段地往前行,云彩停在巴兰的旷野。他们遵照耶和华藉摩西所指示的,初次往前行。
  • 民数记 33:1-2
    这是以色列人按着队伍,在摩西、亚伦的手下,出埃及地的行程。摩西遵照耶和华的指示记录他们每段行程的起点,这些行程的起点如下:
  • 民数记 10:6
    第二次大声吹号的时候,南边安营的要起行。起行的时候,要大声吹号;