<< 申命記 10:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    以色列人從比羅比尼‧亞干起行,到了摩西拉。亞倫死在那裏,就葬在那裏。他兒子以利亞撒接續他供祭司的職分。
  • 新标点和合本
    以色列人从比罗比尼亚干起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版)
    (以色列人从比罗比尼‧亚干起行,来到摩西拉,亚伦死在那里,就葬在那里。他的儿子以利亚撒接续他担任祭司的职分。
  • 和合本2010(神版)
    (以色列人从比罗比尼‧亚干起行,来到摩西拉,亚伦死在那里,就葬在那里。他的儿子以利亚撒接续他担任祭司的职分。
  • 当代译本
    “我们从亚干人的井出发,来到摩西拉。亚伦死在那里,并葬在那里,他儿子以利亚撒接替他做大祭司。
  • 圣经新译本
    “以色列人从比罗比尼.亚干起程,到了摩西拉。亚伦在那里死了,也埋葬在那里;他的儿子以利亚撒接替他供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版)
    (以色列人從比羅比尼‧亞干起行,來到摩西拉,亞倫死在那裏,就葬在那裏。他的兒子以利亞撒接續他擔任祭司的職分。
  • 和合本2010(神版)
    (以色列人從比羅比尼‧亞干起行,來到摩西拉,亞倫死在那裏,就葬在那裏。他的兒子以利亞撒接續他擔任祭司的職分。
  • 當代譯本
    「我們從亞干人的井出發,來到摩西拉。亞倫死在那裡,並葬在那裡,他兒子以利亞撒接替他做大祭司。
  • 聖經新譯本
    “以色列人從比羅比尼.亞干起程,到了摩西拉。亞倫在那裡死了,也埋葬在那裡;他的兒子以利亞撒接替他供祭司的職分。
  • 呂振中譯本
    以色列人從比羅比尼亞干往前行,到了摩西拉。亞倫死在那裏,也埋葬在那裏;他的兒子以利亞撒接替着他供祭司的職分。
  • 文理和合譯本
    以色列人自比羅比尼亞干啟行、至摩西拉、亞倫死、葬於彼、其子以利亞撒繼任祭司之職、
  • 文理委辦譯本
    以色列族遄征、離庇尼雅干泉、至摩西拉、亞倫死於彼、葬於彼、其子以利亞撒繼為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人啟行、自比羅比尼亞干、比羅比尼亞干或作比尼亞干井至摩西拉、亞倫死於彼、葬於彼、其子以利亞撒繼之為祭司、
  • New International Version
    ( The Israelites traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.
  • New International Reader's Version
    Remember how the Israelites traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah. That’s where Aaron died. And his body was buried there. His son Eleazar became the next priest after him.
  • English Standard Version
    ( The people of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried. And his son Eleazar ministered as priest in his place.
  • New Living Translation
    ( The people of Israel set out from the wells of the people of Jaakan and traveled to Moserah, where Aaron died and was buried. His son Eleazar ministered as high priest in his place.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites traveled from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. Aaron died and was buried there, and Eleazar his son became priest in his place.
  • New American Standard Bible
    ( Now the sons of Israel set out from Beeroth Bene jaakan to Moserah. There Aaron died and there he was buried, and his son Eleazar served as priest in his place.
  • New King James Version
    ( Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah, where Aaron died, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his stead.
  • American Standard Version
    ( And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene- jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites traveled from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. Aaron died and was buried there, and Eleazar his son became priest in his place.
  • King James Version
    And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.
  • New English Translation
    “ During those days the Israelites traveled from Beeroth Bene-Yaaqan to Moserah. There Aaron died and was buried, and his son Eleazar became priest in his place.
  • World English Bible
    ( The children of Israel traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his place.

交叉引用

  • 民數記 33:38
    以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
  • 民數記 20:23-28
    耶和華在附近以東邊界的何珥山上曉諭摩西、亞倫說:「亞倫要歸到他列祖那裏。他必不得入我所賜給以色列人的地;因為在米利巴水,你們違背了我的命。你帶亞倫和他的兒子以利亞撒上何珥山,把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上;亞倫必死在那裏,歸他列祖。」摩西就照耶和華所吩咐的行。三人當着會眾的眼前上了何珥山。摩西把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是摩西和以利亞撒下了山。
  • 民數記 33:30-33
    從哈摩拿起行,安營在摩西錄。從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
  • 民數記 10:12-13
    以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
  • 民數記 33:1-2
    以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
  • 民數記 10:6
    二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。