<< 申命記 10:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹大會之日、主在山上火中所諭爾之十誡、循其前式、書於板上、賜之於我、
  • 新标点和合本
    耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
  • 当代译本
    耶和华把你们在山脚下聚会时祂在山上的火焰中向你们颁布的十条诫命,重新刻在石版上,并把石版交给我。
  • 圣经新译本
    耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。
  • 新標點和合本
    耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
  • 當代譯本
    耶和華把你們在山腳下聚會時祂在山上的火焰中向你們頒佈的十條誡命,重新刻在石版上,並把石版交給我。
  • 聖經新譯本
    耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。
  • 呂振中譯本
    永恆主把大眾的日子在山上從火中對你們講的那十段話、都寫在版上、像先前寫的一樣;永恆主將版交給了我。
  • 文理和合譯本
    耶和華乃循其前文、以爾大會之日、在山由火中所諭爾之十誡、書於版以賜我、
  • 文理委辦譯本
    民會之日、耶和華在山、由火中、以十誡諭爾、循其前言、書於碑上、
  • New International Version
    The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • New International Reader's Version
    The Lord wrote on the tablets what he had written before. It was the Ten Commandments. He had announced them to you out of the fire on the mountain. It was on the day you had gathered together there. So the Lord gave the tablets to me.
  • English Standard Version
    And he wrote on the tablets, in the same writing as before, the Ten Commandments that the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • New Living Translation
    Once again the Lord wrote the Ten Commandments on the tablets and gave them to me. They were the same words the Lord had spoken to you from the heart of the fire on the day you were assembled at the foot of the mountain.
  • Christian Standard Bible
    Then on the day of the assembly, the LORD wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that he had spoken to you on the mountain from the fire. The LORD gave them to me,
  • New American Standard Bible
    Then He wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
  • New King James Version
    And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
  • American Standard Version
    And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then on the day of the assembly, the Lord wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that He had spoken to you on the mountain from the fire. The Lord gave them to me,
  • King James Version
    And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
  • New English Translation
    The LORD then wrote on the tablets the same words, the ten commandments, which he had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he gave them to me.
  • World English Bible
    He wrote on the tablets, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly; and Yahweh gave them to me.

交叉引用

  • 申命記 9:10
    主賜我二石板、板上有言、天主親手所書、即爾曹大會之日、主在山上由火中所諭爾之諸言、或作主賜我二石板乃天主親手所書板上所載即爾曹大會之日主在山上由火中所諭爾之諸言
  • 出埃及記 34:28
    摩西在山與主居四十晝夜、不食不飲、不食不飲原文作不食餅不飲水主以立約之言、即十誡、書於二板、○
  • 申命記 18:16
    昔在何烈民會之日、爾求主爾之天主曰、願主我天主不再使我聞其聲、不再使我見此烈火、恐我死亡、
  • 希伯來書 12:18-19
    爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、
  • 申命記 5:4-26
    主在山上、由火中面諭爾、當時我立在主及爾曹間、以主言告爾、蓋爾曹懼火、不敢登山、主云、我乃耶和華爾之天主、曾導爾出伊及爾為奴之地、我之外、毋敬別神、原文作毋於我前有別神或作毋敬別神以配我毋為己作偶像、上天下地、與地下水中百物、毋作其像、毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、毋妄稱爾天主耶和華之名、因妄稱耶和華名者、耶和華必不以之為無罪、或作斷無不罰當守安息日以為聖日、遵爾天主耶和華所命爾者、六日間可勤勞作爾諸工、第七日為爾天主耶和華之安息日、是日爾與子女奴婢及牛驢諸牲畜、並居爾邑之外邦客旅、無論何工、皆不可作、使爾奴婢安息、與爾無異、當追憶昔爾在伊及為奴、爾天主耶和華以大力大威導爾出、緣此爾天主耶和華命爾守安息日、遵爾天主耶和華所命、敬爾父母、使爾可久居享福於爾天主耶和華所賜爾之地、毋殺人、毋姦淫、毋偷竊、毋妄證以陷人、毋貪人之妻、毋貪人之宅、與田畝奴婢牛驢、及其凡所有者、以上諸言、主在山上由火中雲中幽暗中、大聲諭爾全會、此外無他言、主即將此言書於二石板而授於我、當時烈火焚山、聲由晦冥出、爾既聞之、爾支派牧伯及爾長老至我前、曰、主我之天主顯其榮光大威、俾我目睹、我儕又聞其聲由火中出、今日始知天主與人言、人猶得生存、然我恐此大火燬我、何必冒死、如我再聞主我天主之聲、則必死亡、世人中曾有何人、聽永生天主之聲由火中出、如我所聞而猶能生乎、
  • 申命記 4:11-15
    其時爾眾立於山下、山上火焰沖天、有晦冥密雲幽暗、主由火中諭爾、爾惟聞語聲、不見形像、但聞聲音、主以命爾當守之約告爾、即十誡、誡原文作言並書之於二石板、其時主命我教爾曹以律例法度、使爾遵行在爾將往得以為業之地、主在何烈山、由火中諭爾、其時爾曹未見何像、故甚當謹慎、
  • 出埃及記 20:1-17
    天主諭此諸誡誡原文作言曰、我乃耶和華爾之天主、曾導爾出伊及爾為奴之地、我之外毋敬別神、原文作毋於我前有別神或作毋敬別神以配我毋為己作偶像、上天下地、與地下水中百物、毋作其像、毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、毋妄稱爾天主耶和華之名、因妄稱耶和華名者、耶和華必不以之為無罪、必不以之為無罪或作斷無不罰當記憶安息日、守為聖日、六日間、可勤勞作爾諸工、第七日、為爾天主耶和華之安息日、是日、爾與子女奴婢牲畜、並居爾邑之外邦客旅、無論何工、皆不可作、蓋六日間、耶和華創造天地與海、及其中之萬物、至第七日乃安息、故耶和華降福於安息日、定為聖日、當敬爾父母、使爾可久居於爾天主耶和華所賜爾之地、毋殺人、毋姦淫、毋偷竊、毋妄證以陷人、毋貪人之宅、毋貪人之妻、與奴婢牛驢、及其凡所有者、○
  • 出埃及記 19:17-18
    摩西率民出營以迎天主、立於山下、主於火中降臨西乃山、遍山皆煙、煙燄上騰、如窰之煙、全山大震、