-
Holman Christian Standard Bible
Your fathers went down to Egypt, 70 people in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of the sky.
-
新标点和合本
你的列祖七十人下埃及;现在耶和华你的神使你如同天上的星那样多。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的列祖七十人下埃及,现在耶和华—你的上帝却使你如同天上的星那样多。”
-
和合本2010(神版-简体)
你的列祖七十人下埃及,现在耶和华—你的神却使你如同天上的星那样多。”
-
当代译本
当年你们祖先下埃及时,只有七十人,现在你们的上帝耶和华使你们多如天上的星辰。
-
圣经新译本
你的列祖下到埃及的时候,一共不过七十人,现在耶和华你的神却使你的人数像天上的星那么多了。”
-
新標點和合本
你的列祖七十人下埃及;現在耶和華-你的神使你如同天上的星那樣多。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的列祖七十人下埃及,現在耶和華-你的上帝卻使你如同天上的星那樣多。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你的列祖七十人下埃及,現在耶和華-你的神卻使你如同天上的星那樣多。」
-
當代譯本
當年你們祖先下埃及時,只有七十人,現在你們的上帝耶和華使你們多如天上的星辰。
-
聖經新譯本
你的列祖下到埃及的時候,一共不過七十人,現在耶和華你的神卻使你的人數像天上的星那麼多了。”
-
呂振中譯本
你的祖宗下埃及、不過七十人;現在呢、永恆主你的上帝使你像天上的星那麼多了。
-
文理和合譯本
昔爾列祖下埃及時、惟七十人、今爾上帝耶和華、使爾如天星之多焉、
-
文理委辦譯本
昔爾列祖、往埃及時、惟七十人、今爾上帝耶和華、使爾昌熾、如天星之眾多焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔爾列祖下伊及時、惟攜七十人、今主爾之天主使爾如天星之眾多、
-
New International Version
Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.
-
New International Reader's Version
Long ago, your people went down into Egypt. The total number of them was 70. And now the Lord your God has made you as many as the stars in the sky.
-
English Standard Version
Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven.
-
New Living Translation
When your ancestors went down into Egypt, there were only seventy of them. But now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky!
-
Christian Standard Bible
Your ancestors went down to Egypt, seventy people in all, and now the LORD your God has made you numerous, like the stars of the sky.
-
New American Standard Bible
Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven.
-
New King James Version
Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude.
-
American Standard Version
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
-
King James Version
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
-
New English Translation
When your ancestors went down to Egypt, they numbered only seventy, but now the LORD your God has made you as numerous as the stars of the sky.
-
World English Bible
Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Yahweh your God has made you as the stars of the sky for multitude.