<< 申命记 10:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你的列祖下到埃及的时候,一共不过七十人,现在耶和华你的神却使你的人数像天上的星那么多了。”
  • 新标点和合本
    你的列祖七十人下埃及;现在耶和华你的神使你如同天上的星那样多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的列祖七十人下埃及,现在耶和华—你的上帝却使你如同天上的星那样多。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的列祖七十人下埃及,现在耶和华—你的神却使你如同天上的星那样多。”
  • 当代译本
    当年你们祖先下埃及时,只有七十人,现在你们的上帝耶和华使你们多如天上的星辰。
  • 新標點和合本
    你的列祖七十人下埃及;現在耶和華-你的神使你如同天上的星那樣多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的列祖七十人下埃及,現在耶和華-你的上帝卻使你如同天上的星那樣多。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的列祖七十人下埃及,現在耶和華-你的神卻使你如同天上的星那樣多。」
  • 當代譯本
    當年你們祖先下埃及時,只有七十人,現在你們的上帝耶和華使你們多如天上的星辰。
  • 聖經新譯本
    你的列祖下到埃及的時候,一共不過七十人,現在耶和華你的神卻使你的人數像天上的星那麼多了。”
  • 呂振中譯本
    你的祖宗下埃及、不過七十人;現在呢、永恆主你的上帝使你像天上的星那麼多了。
  • 文理和合譯本
    昔爾列祖下埃及時、惟七十人、今爾上帝耶和華、使爾如天星之多焉、
  • 文理委辦譯本
    昔爾列祖、往埃及時、惟七十人、今爾上帝耶和華、使爾昌熾、如天星之眾多焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾列祖下伊及時、惟攜七十人、今主爾之天主使爾如天星之眾多、
  • New International Version
    Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.
  • New International Reader's Version
    Long ago, your people went down into Egypt. The total number of them was 70. And now the Lord your God has made you as many as the stars in the sky.
  • English Standard Version
    Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven.
  • New Living Translation
    When your ancestors went down into Egypt, there were only seventy of them. But now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky!
  • Christian Standard Bible
    Your ancestors went down to Egypt, seventy people in all, and now the LORD your God has made you numerous, like the stars of the sky.
  • New American Standard Bible
    Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven.
  • New King James Version
    Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude.
  • American Standard Version
    Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your fathers went down to Egypt, 70 people in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of the sky.
  • King James Version
    Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
  • New English Translation
    When your ancestors went down to Egypt, they numbered only seventy, but now the LORD your God has made you as numerous as the stars of the sky.
  • World English Bible
    Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Yahweh your God has made you as the stars of the sky for multitude.

交叉引用

  • 创世记 46:27
    另外还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的所有成员,一共七十人。
  • 创世记 15:5
    于是领他到外面去,说:“你向天观看,数点众星,看你能不能把它们数得清楚。”又对他说:“你的后裔将要这样众多。”
  • 出埃及记 1:5
    他们全是雅各所生的,共有七十人;那时约瑟已经在埃及了。
  • 申命记 1:10
    耶和华你们的神使你们多起来;你们看,你们今日像天上的星那样多。
  • 尼希米记 9:23
    你使他们的子孙众多,像天上的星星那么多;你把他们带进你应许他们的列祖要进去得为业的那地。
  • 民数记 26:62
    利未人中,从一个月以上被数点的所有男丁,共有二万三千人。在以色列人中没有数点他们,因为在以色列人中,没有把产业分给他们。
  • 民数记 26:51
    以上就是以色列人被数点的,共有六十万零一千七百三十人。
  • 使徒行传 7:14
    约瑟就派人去把他父亲雅各和全家七十五人都接来。
  • 申命记 28:62
    你们以前虽然像天上的星那么多,现在剩下的人数却寥寥可数,因为你不听从耶和华你的神的话。
  • 希伯来书 11:12
    所以从一个好像已死的人,竟然生出许多子孙来,仿佛天上的星那么众多,海边的沙那么无数。