-
和合本2010(神版-繁體)
我要把你先前摔碎的版上所寫的字,寫在這版上;你要把這版放在櫃裏。』
-
新标点和合本
你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上;你要将这版放在柜中。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要把你先前摔碎的版上所写的字,写在这版上;你要把这版放在柜里。’
-
和合本2010(神版-简体)
我要把你先前摔碎的版上所写的字,写在这版上;你要把这版放在柜里。’
-
当代译本
我要把你摔碎的那两块石版上的话重新写在你凿的石版上。你要把它们放在柜子里。’
-
圣经新译本
我要把你摔碎的先前那两块版上的话,写在这两块版上;你要把它们放在柜中。’
-
新標點和合本
你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要把你先前摔碎的版上所寫的字,寫在這版上;你要把這版放在櫃裏。』
-
當代譯本
我要把你摔碎的那兩塊石版上的話重新寫在你鑿的石版上。你要把它們放在櫃子裡。』
-
聖經新譯本
我要把你摔碎的先前那兩塊版上的話,寫在這兩塊版上;你要把它們放在櫃中。’
-
呂振中譯本
你所摔碎那先前的版上面的話我要寫在版上;你要將版放在櫃中。」
-
文理和合譯本
爾前所碎之版、我復書其文於此版、爾置於匱、
-
文理委辦譯本
昔在石上、勒以箴言、為爾所毀、我今復書、當藏於匱。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
前之石板、爾碎之、我以彼板之言、書於此板上、當藏之於匱、
-
New International Version
I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark.”
-
New International Reader's Version
I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you must put the tablets in the ark.”
-
English Standard Version
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets that you broke, and you shall put them in the ark.’
-
New Living Translation
and I will write on the tablets the same words that were on the ones you smashed. Then place the tablets in the Ark.’
-
Christian Standard Bible
I will write on the tablets the words that were on the first tablets you broke, and you are to place them in the ark.’
-
New American Standard Bible
Then I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you smashed to pieces, and you shall put them in the ark.’
-
New King James Version
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.’
-
American Standard Version
And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
-
Holman Christian Standard Bible
I will write on the tablets the words that were on the first tablets you broke, and you are to place them in the ark.’
-
King James Version
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
-
New English Translation
I will write on the tablets the same words that were on the first tablets you broke, and you must put them into the ark.”
-
World English Bible
I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke, and you shall put them in the ark.”