-
和合本2010(神版-繁體)
所以你們的心要受割禮,不可再硬着頸項。
-
新标点和合本
所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。
-
和合本2010(神版-简体)
所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。
-
当代译本
所以,你们要洗心革面,不可再顽固不化。
-
圣经新译本
所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。
-
新標點和合本
所以你們要將心裏的污穢除掉,不可再硬着頸項。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以你們的心要受割禮,不可再硬着頸項。
-
當代譯本
所以,你們要洗心革面,不可再頑固不化。
-
聖經新譯本
所以你們要給你們的心行割禮,不可再頑固。
-
呂振中譯本
所以你們要給你們的心行割禮,不可再硬着脖子。
-
文理和合譯本
故當祛除爾心之污、勿復強項、
-
文理委辦譯本
故當潔爾心、毋強爾項、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故當去爾心之情慾、勿復強項、
-
New International Version
Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.
-
New International Reader's Version
So don’t be stubborn anymore. Obey the Lord.
-
English Standard Version
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.
-
New Living Translation
Therefore, change your hearts and stop being stubborn.
-
Christian Standard Bible
Therefore, circumcise your hearts and don’t be stiff-necked any longer.
-
New American Standard Bible
So circumcise your heart, and do not stiffen your neck any longer.
-
New King James Version
Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer.
-
American Standard Version
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, circumcise your hearts and don’t be stiff-necked any longer.
-
King James Version
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
-
New English Translation
Therefore, cleanse your heart and stop being so stubborn!
-
World English Bible
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff- necked.