<< 申命記 10:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我居於山、四旬晝夜、與昔無異、耶和華復允我祈、不加殲滅於爾。
  • 新标点和合本
    “我又像从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我又像先前一样在山上停留了四十昼夜。这一次耶和华也应允我,不将你灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我又像先前一样在山上停留了四十昼夜。这一次耶和华也应允我,不将你灭绝。
  • 当代译本
    “和前一次一样,我又在山上待了四十昼夜,耶和华又听了我的祈求,答应不毁灭你们。
  • 圣经新译本
    “我又像以前那样,在山上停留了四十昼夜;那一次耶和华也听了我的呼求,他不愿把你毁灭。
  • 新標點和合本
    「我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我又像先前一樣在山上停留了四十晝夜。這一次耶和華也應允我,不將你滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我又像先前一樣在山上停留了四十晝夜。這一次耶和華也應允我,不將你滅絕。
  • 當代譯本
    「和前一次一樣,我又在山上待了四十晝夜,耶和華又聽了我的祈求,答應不毀滅你們。
  • 聖經新譯本
    “我又像以前那樣,在山上停留了四十晝夜;那一次耶和華也聽了我的呼求,他不願把你毀滅。
  • 呂振中譯本
    『我又像先前那樣在山上住了四十晝又四十夜;那一次永恆主也聽了我;他不情願將你毁滅。
  • 文理和合譯本
    我居於山、四十晝夜如昔、此次耶和華又復垂聽、不殲滅爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又如昔居於山四十晝夜、斯時主又俯聽我、不忍滅爾、
  • New International Version
    Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the Lord listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.
  • New International Reader's Version
    I had stayed on the mountain for 40 days and 40 nights, just as I did the first time. The Lord listened to me that time also. He didn’t want to destroy you.
  • English Standard Version
    “ I myself stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the Lord listened to me that time also. The Lord was unwilling to destroy you.
  • New Living Translation
    “ As for me, I stayed on the mountain in the Lord’s presence for forty days and nights, as I had done the first time. And once again the Lord listened to my pleas and agreed not to destroy you.
  • Christian Standard Bible
    “ I stayed on the mountain forty days and forty nights like the first time. The LORD also listened to me on this occasion; he agreed not to annihilate you.
  • New American Standard Bible
    “ I, moreover, stayed on the mountain for forty days and forty nights like the first time, and the Lord listened to me that time also; the Lord was not willing to destroy you.
  • New King James Version
    “ As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the Lord also heard me at that time, and the Lord chose not to destroy you.
  • American Standard Version
    And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I stayed on the mountain 40 days and 40 nights like the first time. The Lord also listened to me on this occasion; He agreed not to annihilate you.
  • King James Version
    And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also,[ and] the LORD would not destroy thee.
  • New English Translation
    As for me, I stayed at the mountain as I did the first time, forty days and nights. The LORD listened to me that time as well and decided not to destroy you.
  • World English Bible
    I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights; and Yahweh listened to me that time also. Yahweh would not destroy you.

交叉引用

  • 申命記 9:25
    我聞耶和華欲殲滅爾眾、仍伏其前、歷四旬晝夜、
  • 出埃及記 34:28
    摩西與耶和華居四旬、無論晝夜、不飲不食、耶和華以所約之十誡、書於二碑。○
  • 申命記 9:18-19
    爾既犯罪、行惡於耶和華前、以干厥怒、耶和華欲殲滅爾、我甚畏懼、仍伏其前、四旬晝夜、不食餅不飲水、耶和華允我所祈。
  • 出埃及記 33:17
    耶和華曰、我知爾有素、施恩於爾、故爾所求者、我必為之。
  • 馬太福音 27:42
    彼救他人、不能自救、若為以色列王、今由十字架而下、我即信之、
  • 出埃及記 24:18
    摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。
  • 出埃及記 32:14
    耶和華聞之、悔其前言、不加禍於民。○
  • 出埃及記 32:33-34
    耶和華曰、獲罪我者、其名錄於書、我必塗抹。我使必行於爾前、爾往導民至我所言之處、迨降罰日、我必罰之、
  • 申命記 3:23-27
    於時我曾求曰、主耶和華與、爾以大力、顯其有為、示於爾僕、在天地間、豈再有上帝、能顯如此之大有為耶。請爾容我濟約但河、觀茲腴壤、及其名山、與利巴嫩。耶和華緣爾曹怒我、不允我祈、乃告我曰、如是足矣、勿以此事再告於我、爾當陟比士迦巔、向南北東西而瞻望、目擊斯土、則可、惟約但之河不得而濟。