<< 申命記 10:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我居於山、四十晝夜如昔、此次耶和華又復垂聽、不殲滅爾、
  • 新标点和合本
    “我又像从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我又像先前一样在山上停留了四十昼夜。这一次耶和华也应允我,不将你灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我又像先前一样在山上停留了四十昼夜。这一次耶和华也应允我,不将你灭绝。
  • 当代译本
    “和前一次一样,我又在山上待了四十昼夜,耶和华又听了我的祈求,答应不毁灭你们。
  • 圣经新译本
    “我又像以前那样,在山上停留了四十昼夜;那一次耶和华也听了我的呼求,他不愿把你毁灭。
  • 新標點和合本
    「我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我又像先前一樣在山上停留了四十晝夜。這一次耶和華也應允我,不將你滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我又像先前一樣在山上停留了四十晝夜。這一次耶和華也應允我,不將你滅絕。
  • 當代譯本
    「和前一次一樣,我又在山上待了四十晝夜,耶和華又聽了我的祈求,答應不毀滅你們。
  • 聖經新譯本
    “我又像以前那樣,在山上停留了四十晝夜;那一次耶和華也聽了我的呼求,他不願把你毀滅。
  • 呂振中譯本
    『我又像先前那樣在山上住了四十晝又四十夜;那一次永恆主也聽了我;他不情願將你毁滅。
  • 文理委辦譯本
    我居於山、四旬晝夜、與昔無異、耶和華復允我祈、不加殲滅於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又如昔居於山四十晝夜、斯時主又俯聽我、不忍滅爾、
  • New International Version
    Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the Lord listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.
  • New International Reader's Version
    I had stayed on the mountain for 40 days and 40 nights, just as I did the first time. The Lord listened to me that time also. He didn’t want to destroy you.
  • English Standard Version
    “ I myself stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the Lord listened to me that time also. The Lord was unwilling to destroy you.
  • New Living Translation
    “ As for me, I stayed on the mountain in the Lord’s presence for forty days and nights, as I had done the first time. And once again the Lord listened to my pleas and agreed not to destroy you.
  • Christian Standard Bible
    “ I stayed on the mountain forty days and forty nights like the first time. The LORD also listened to me on this occasion; he agreed not to annihilate you.
  • New American Standard Bible
    “ I, moreover, stayed on the mountain for forty days and forty nights like the first time, and the Lord listened to me that time also; the Lord was not willing to destroy you.
  • New King James Version
    “ As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the Lord also heard me at that time, and the Lord chose not to destroy you.
  • American Standard Version
    And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I stayed on the mountain 40 days and 40 nights like the first time. The Lord also listened to me on this occasion; He agreed not to annihilate you.
  • King James Version
    And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also,[ and] the LORD would not destroy thee.
  • New English Translation
    As for me, I stayed at the mountain as I did the first time, forty days and nights. The LORD listened to me that time as well and decided not to destroy you.
  • World English Bible
    I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights; and Yahweh listened to me that time also. Yahweh would not destroy you.

交叉引用

  • 申命記 9:25
    我因耶和華言、必殲滅爾、伏於耶和華前、四十晝夜、
  • 出埃及記 34:28
    摩西與耶和華同在、四十晝夜、不飲不食、耶和華以約法之十誡、書於二版、○
  • 申命記 9:18-19
    如昔伏於耶和華前、四十晝夜、不食不飲、因爾犯罪行惡、激耶和華怒、耶和華忿怒威烈、將殲滅爾、我畏懼之、然彼尚允我所祈、
  • 出埃及記 33:17
    耶和華諭摩西曰、爾所求者、我必為之、因爾沾恩於我前、我以爾名識爾、
  • 馬太福音 27:42
    彼救他人、不能自救也、彼為以色列王、今自十架而下、我則信之、
  • 出埃及記 24:18
    摩西入雲登山、日夜在彼、凡歷四旬、
  • 出埃及記 32:14
    耶和華乃回意、不降禍於其民、○
  • 出埃及記 32:33-34
    耶和華曰、孰獲罪於我、則塗其名於我册、爾往、率民至我所言之地、我使必為先導、然討罪之日、我必討之、
  • 申命記 3:23-27
    時、我祈耶和華曰、主耶和華歟、爾以大威大能、顯示爾僕、在天在地、尚有何神、能為爾所為、行爾所行大能之事乎、求爾容我渡約但、觀河西之美地佳山、及利巴嫩、惟耶和華緣爾曹故怒我、不允我所求、諭我曰、如是足矣、勿以此事、再言於我、爾可登毘斯迦巔、向東西南北而瞻望、以目觀之、不得渡約但、