<< 申命记 1:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    现在你们要转回,起程到亚摩利人的山地去,到那些住在亚拉巴、山地、低地、南地、沿海一带、迦南人的地、黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河一带的地方去。
  • 新标点和合本
    要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地,沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山又到幼发拉底大河。
  • 和合本2010(上帝版)
    要起行,转到亚摩利人的山区和附近的地区,就是亚拉巴、山区、谢非拉、尼革夫、沿海一带,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河。
  • 和合本2010(神版)
    要起行,转到亚摩利人的山区和附近的地区,就是亚拉巴、山区、谢非拉、尼革夫、沿海一带,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河。
  • 当代译本
    现在该启程前往亚摩利人的山区、亚拉巴地区、山地、丘陵、南地、沿海一带、迦南和黎巴嫩,直到幼发拉底河。
  • 新標點和合本
    要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是亞拉巴、山地、高原、南地,沿海一帶迦南人的地,並黎巴嫩山又到幼發拉底大河。
  • 和合本2010(上帝版)
    要起行,轉到亞摩利人的山區和附近的地區,就是亞拉巴、山區、謝非拉、尼革夫、沿海一帶,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河。
  • 和合本2010(神版)
    要起行,轉到亞摩利人的山區和附近的地區,就是亞拉巴、山區、謝非拉、尼革夫、沿海一帶,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河。
  • 當代譯本
    現在該啟程前往亞摩利人的山區、亞拉巴地區、山地、丘陵、南地、沿海一帶、迦南和黎巴嫩,直到幼發拉底河。
  • 聖經新譯本
    現在你們要轉回,起程到亞摩利人的山地去,到那些住在亞拉巴、山地、低地、南地、沿海一帶、迦南人的地、黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河一帶的地方去。
  • 呂振中譯本
    如今你們要轉身往前行,到亞摩利人的山地、和這山地的鄰近各地、就是亞拉巴、山地、低原、南地,沿海一帶、迦南人之地,並利巴嫩、直到大河、就是伯拉河。
  • 文理和合譯本
    當啟行、改道至亞摩利山地、與附近之處、亞拉巴、山地、窪地、南土、沿海一帶、迦南地、利巴嫩、抵伯拉大河、
  • 文理委辦譯本
    可返旆遄征至亞摩哩山、及其鄰近之平原陵谷、亦往南行、至於海濱、入於迦南、延及利巴嫩、抵百辣河。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當啟行前往、至亞摩利山、與其鄰近諸地、亞拉巴、山地、窪地、南方、沿海一帶、迦南地、利巴嫩山、直至伯拉大河、
  • New International Version
    Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
  • New International Reader's Version
    Take your tents down. Go into the hill country of the Amorites. Go to all the people who are their neighbors. Go to the people who live in the Arabah Valley. Travel to the mountains and the western hills. Go to the people in the Negev Desert and along the coast. Travel to the land of Canaan and to Lebanon. Go as far as the great Euphrates River.
  • English Standard Version
    Turn and take your journey, and go to the hill country of the Amorites and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the lowland and in the Negeb and by the seacoast, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
  • New Living Translation
    It is time to break camp and move on. Go to the hill country of the Amorites and to all the neighboring regions— the Jordan Valley, the hill country, the western foothills, the Negev, and the coastal plain. Go to the land of the Canaanites and to Lebanon, and all the way to the great Euphrates River.
  • Christian Standard Bible
    Resume your journey and go to the hill country of the Amorites and their neighbors in the Arabah, the hill country, the Judean foothills, the Negev and the sea coast— to the land of the Canaanites and to Lebanon as far as the great river, the Euphrates River.
  • New American Standard Bible
    Turn and set out on your journey, and go to the hill country of the Amorites, and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country, in the lowland, in the Negev, by the seacoast, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
  • New King James Version
    Turn and take your journey, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.
  • American Standard Version
    turn you, and take your journey, and go to the hill- country of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the Arabah, in the hill- country, and in the lowland, and in the South, and by the sea- shore, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
  • Holman Christian Standard Bible
    Resume your journey and go to the hill country of the Amorites and their neighbors in the Arabah, the hill country, the Judean foothills, the Negev and the sea coast— to the land of the Canaanites and to Lebanon as far as the Euphrates River.
  • King James Version
    Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all[ the places] nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
  • New English Translation
    Get up now, resume your journey, heading for the Amorite hill country, to all its areas including the arid country, the highlands, the Shephelah, the Negev, and the coastal plain– all of Canaan and Lebanon as far as the Great River, that is, the Euphrates.
  • World English Bible
    Turn, and take your journey, and go to the hill country of the Amorites and to all the places near there: in the Arabah, in the hill country, in the lowland, in the South, by the seashore, in the land of the Canaanites, and in Lebanon as far as the great river, the river Euphrates.

交叉引用

  • 申命记 11:24
    你们脚掌所踏的地,都必属于你们;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底河直到西海,都要作你们的境界。
  • 约书亚记 10:40
    这样,约书亚击杀了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脱;约书亚照着耶和华以色列的神的吩咐,把有气息的都完全毁灭了。
  • 创世记 15:16-21
    到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说:“我已经把这地赐给你的后裔了,就是从埃及河直到幼发拉底河之地;就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人、比利洗人、利乏音人、亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
  • 撒母耳记下 8:3
    琐巴王利合的儿子哈大底谢,往幼发拉底河去要夺回他统治这河的势力的时候,大卫就攻打他。
  • 约书亚记 1:4
    从旷野和这黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河,赫人的全地,以至大海日落的地方,就是你们的疆界。
  • 阿摩司书 2:9
    我不是在他们面前把亚摩利人消灭了吗?亚摩利人虽像香柏树高大,像橡树那样坚固;我却要灭绝它树上的果子,拔除树下的根。
  • 历代志上 18:3
    琐巴王哈大底谢到幼发拉底河去,要建立自己的势力的时候,大卫就攻打他,直到哈马。
  • 约书亚记 24:15
    如果你们认为事奉耶和华不好,那么今日你们就可以选择你们所要事奉的:是你们列祖在大河那边事奉的神呢,还是你们现在所住亚摩利人之地的神呢?至于我和我家,我们必事奉耶和华。”
  • 民数记 34:3-12
    你们南面的地区要从寻的旷野,贴着以东边界;你们的南界要从盐海东面的尽头起;你们的边界要转到亚克拉滨坡的南边,经过寻,直达加低斯.巴尼亚的南边,又出到哈萨.亚达,过到押们;你们的边界要从押们转到埃及河,直达到海。“‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。“‘你们的北界如下:从大海起画界,直到何珥山;从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;这边界再伸到西斐仑,直到哈萨.以难;这要作你们的北界。“‘你们要从哈萨.以难,画到示番为东界。这边界要从示番下到亚延东面的利比拉;这边界要继续伸展直达基尼烈湖的东边。这边界要下到约旦河,直到盐海。这要作你们的土地四周的边界。’”
  • 约书亚记 11:16-17
    这样,约书亚夺取了那整个地区,就是山地、整个南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列山地和山地的高原;从延伸至西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩谷的巴力.迦得;约书亚擒获了那些地方所有的王,击打他们,把他们都杀死了。
  • 出埃及记 23:31
    我要限定你的境界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
  • 历代志上 5:9
    他也向东面迁居,直到幼发拉底河这边旷野的边缘,因为他们在基列地的牲畜增多起来。
  • 申命记 11:11
    但你们要过去得为业的地,却是一个有山有谷的地,有天上雨水滋润的地,