<< 申命记 1:45 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们便回来,在耶和华面前哭号;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们就回来,在耶和华面前哭泣;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 和合本2010(神版)
    你们就回来,在耶和华面前哭泣;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 当代译本
    你们回来在耶和华面前哭泣,但耶和华不理会你们的哭声。
  • 圣经新译本
    你们就回来,在耶和华面前哭,但耶和华不听你们的声音,也不向你们侧耳。
  • 新標點和合本
    你們便回來,在耶和華面前哭號;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們就回來,在耶和華面前哭泣;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 和合本2010(神版)
    你們就回來,在耶和華面前哭泣;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 當代譯本
    你們回來在耶和華面前哭泣,但耶和華不理會你們的哭聲。
  • 聖經新譯本
    你們就回來,在耶和華面前哭,但耶和華不聽你們的聲音,也不向你們側耳。
  • 呂振中譯本
    你們便回來,在永恆主面前哭着;永恆主卻不聽你們的聲音,不側耳聽你們。
  • 文理和合譯本
    爾曹乃返、哭於耶和華前、耶和華不為側耳、不聽爾聲、
  • 文理委辦譯本
    爾乃返旆、哭於耶和華前、不蒙垂聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹乃歸、哭於主前、主不俯聽爾聲、不向爾側耳、
  • New International Version
    You came back and wept before the Lord, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
  • New International Reader's Version
    You came back and wept in front of the Lord. But he didn’t pay any attention to your weeping. He wouldn’t listen to you.
  • English Standard Version
    And you returned and wept before the Lord, but the Lord did not listen to your voice or give ear to you.
  • New Living Translation
    Then you returned and wept before the Lord, but he refused to listen.
  • Christian Standard Bible
    When you returned, you wept before the LORD, but he didn’t listen to your requests or pay attention to you.
  • New American Standard Bible
    Then you returned and wept before the Lord; but the Lord did not listen to your voice, nor pay attention to you.
  • New King James Version
    Then you returned and wept before the Lord, but the Lord would not listen to your voice nor give ear to you.
  • American Standard Version
    And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you returned, you wept before the Lord, but He didn’t listen to your requests or pay attention to you.
  • King James Version
    And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
  • New English Translation
    Then you came back and wept before the LORD, but he paid no attention to you whatsoever.
  • World English Bible
    You returned and wept before Yahweh; but Yahweh didn’t listen to your voice, nor turn his ear to you.

交叉引用

  • 诗篇 78:34
    他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。
  • 希伯来书 12:17
    后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。