<< Phục Truyền Luật Lệ Ký 1 42 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战;因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
  • 当代译本
    但耶和华让我告诉你们,‘不要上去作战,以免被敌人击败,因为耶和华不会与你们同在。’
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:‘你要对他们说:“你们不要上去,也不要作战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击败。”’
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
  • 當代譯本
    但耶和華讓我告訴你們,『不要上去作戰,以免被敵人擊敗,因為耶和華不會與你們同在。』
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:‘你要對他們說:“你們不要上去,也不要作戰,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。”’
  • 呂振中譯本
    但是永恆主對我說:「你對他們說:不要上去、也不要打仗,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。」
  • 文理和合譯本
    耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、
  • 文理委辦譯本
    耶和華命我、普告於眾、曰、耶和華不佑爾、勿往以戰、恐敗於敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命我曰、當告民曰、毋往毋戰、我耶和華不在爾中、恐敗於敵、
  • New International Version
    But the Lord said to me,“ Tell them,‘ Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’”
  • New International Reader's Version
    But the Lord spoke to me. He said,“ Tell them,‘ Do not go up and fight. I will not be with you. Your enemies will win the battle over you.’ ”
  • English Standard Version
    And the Lord said to me,‘ Say to them, Do not go up or fight, for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies.’
  • New Living Translation
    “ But the Lord told me to tell you,‘ Do not attack, for I am not with you. If you go ahead on your own, you will be crushed by your enemies.’
  • Christian Standard Bible
    “ But the LORD said to me,‘ Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’
  • New American Standard Bible
    But the Lord said to me,‘ Say to them,“ Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated by your enemies.” ’
  • New King James Version
    “ And the Lord said to me,‘ Tell them,“ Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies.”’
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But the Lord said to me,‘ Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’
  • King James Version
    And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I[ am] not among you; lest ye be smitten before your enemies.
  • New English Translation
    But the LORD told me:“ Tell them this:‘ Do not go up and fight, because I will not be with you and you will be defeated by your enemies.’”
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Tell them,‘ Don’t go up and don’t fight; for I am not among you, lest you be struck before your enemies.’”

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 4 10
    So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers. (niv)
  • Dân Số Ký 14 41-Dân Số Ký 14 43
    But Moses said,“ Why are you disobeying the Lord’s command? This will not succeed!Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,for the Amalekites and the Canaanites will face you there. Because you have turned away from the Lord, he will not be with you and you will fall by the sword.” (niv)
  • Ô-sê 9 12
    Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them! (niv)
  • Y-sai 59 1-Y-sai 59 2
    Surely the arm of the Lord is not too short to save, nor his ear too dull to hear.But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 4 2
    The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield. (niv)
  • Giô-suê 7 8-Giô-suê 7 13
    Pardon your servant, Lord. What can I say, now that Israel has been routed by its enemies?The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?”The Lord said to Joshua,“ Stand up! What are you doing down on your face?Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction.“ Go, consecrate the people. Tell them,‘ Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are devoted things among you, Israel. You cannot stand against your enemies until you remove them. (niv)
  • Y-sai 30 17
    A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill.” (niv)
  • Lê-vi Ký 26 17
    I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you. (niv)