-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主命我曰、當告民曰、毋往毋戰、我耶和華不在爾中、恐敗於敵、
-
新标点和合本
耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战;因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
-
当代译本
但耶和华让我告诉你们,‘不要上去作战,以免被敌人击败,因为耶和华不会与你们同在。’
-
圣经新译本
耶和华对我说:‘你要对他们说:“你们不要上去,也不要作战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击败。”’
-
新標點和合本
耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
-
當代譯本
但耶和華讓我告訴你們,『不要上去作戰,以免被敵人擊敗,因為耶和華不會與你們同在。』
-
聖經新譯本
耶和華對我說:‘你要對他們說:“你們不要上去,也不要作戰,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。”’
-
呂振中譯本
但是永恆主對我說:「你對他們說:不要上去、也不要打仗,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。」
-
文理和合譯本
耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、
-
文理委辦譯本
耶和華命我、普告於眾、曰、耶和華不佑爾、勿往以戰、恐敗於敵、
-
New International Version
But the Lord said to me,“ Tell them,‘ Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’”
-
New International Reader's Version
But the Lord spoke to me. He said,“ Tell them,‘ Do not go up and fight. I will not be with you. Your enemies will win the battle over you.’ ”
-
English Standard Version
And the Lord said to me,‘ Say to them, Do not go up or fight, for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies.’
-
New Living Translation
“ But the Lord told me to tell you,‘ Do not attack, for I am not with you. If you go ahead on your own, you will be crushed by your enemies.’
-
Christian Standard Bible
“ But the LORD said to me,‘ Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’
-
New American Standard Bible
But the Lord said to me,‘ Say to them,“ Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated by your enemies.” ’
-
New King James Version
“ And the Lord said to me,‘ Tell them,“ Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies.”’
-
American Standard Version
And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
-
Holman Christian Standard Bible
“ But the Lord said to me,‘ Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’
-
King James Version
And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I[ am] not among you; lest ye be smitten before your enemies.
-
New English Translation
But the LORD told me:“ Tell them this:‘ Do not go up and fight, because I will not be with you and you will be defeated by your enemies.’”
-
World English Bible
Yahweh said to me,“ Tell them,‘ Don’t go up and don’t fight; for I am not among you, lest you be struck before your enemies.’”