<< 申命記 1:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、摩西已殺居希實本之亞摩利王西宏、居以得來與亞斯他錄之巴珊王噩、
  • 新标点和合本
    那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
  • 和合本2010(神版)
    那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
  • 当代译本
    那时,他已经打败了希实本的亚摩利王西宏以及盘踞在以得来和亚斯她录的巴珊王噩。
  • 圣经新译本
    当时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,和住在亚斯他录与以得来的巴珊王噩。
  • 新標點和合本
    那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
  • 和合本2010(神版)
    那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
  • 當代譯本
    那時,他已經打敗了希實本的亞摩利王西宏以及盤踞在以得來和亞斯她錄的巴珊王噩。
  • 聖經新譯本
    當時,他已經擊敗了住在希實本的亞摩利人的王西宏,和住在亞斯他錄與以得來的巴珊王噩。
  • 文理和合譯本
    時、摩西已戮居希實本之亞摩利王西宏、並在以得來、戮居亞斯他錄之巴珊王噩、
  • 文理委辦譯本
    先是摩西殺亞摩哩王西宏、居于希實本者、亦殺巴山王噩居於以得來及亞大綠者、
  • New International Version
    This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
  • New International Reader's Version
    They had already won the battle over Sihon. Sihon was the king of the Amorites. He had ruled in Heshbon. Israel had also won the battle over Og at Edrei. Og was the king of Bashan. He had ruled in Ashtaroth.
  • English Standard Version
    after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
  • New Living Translation
    This took place after he had defeated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon, and at Edrei had defeated King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth.
  • Christian Standard Bible
    This was after he had defeated King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon, and King Og of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.
  • New American Standard Bible
    after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
  • New King James Version
    after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.
  • American Standard Version
    after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.
  • Holman Christian Standard Bible
    This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og king of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.
  • King James Version
    After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
  • New English Translation
    This took place after the defeat of King Sihon of the Amorites, whose capital was in Heshbon, and King Og of Bashan, whose capital was in Ashtaroth, specifically in Edrei.
  • World English Bible
    after he had struck Sihon the king of the Amorites who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan who lived in Ashtaroth, at Edrei.

交叉引用

  • 民數記 21:21-35
    以色列人遣使往見亞摩利王西宏曰、容我過爾地、我不入田畝、不入葡萄園、不飲井中之水、但由大道大道原文作王道而行、以過爾境、西宏不容以色列人過其境、乃集眾民、出至曠野、欲攻以色列人、至雅哈斯、與以色列人戰、以色列人以刃擊之、奪其地、自亞嫩至雅博、直至亞捫族之地、因亞捫族邊界之地、甚為險固、以色列人取亞摩利人諸邑、居於其中、即希實本與其一切鄉里、希實本乃亞摩利王西宏之都城、昔西宏與摩押先王戰、盡取其地、直至亞嫩、故作歌者云、爾來至希實本、西宏之邑、被建被造、火自希實本而發、烈焰出自西宏都、焚燬摩押之亞珥、焚燬亞嫩溪旁巴末之居民、巴末之居民或作崇邱之居民摩押人歟、爾有禍、基抹民歟、爾已滅亡、其男奔逃、其女被掠、為亞摩利王西宏所擄、我已射之、希實本以及底本偕亡、我已盡滅之、直至挪法、近米底巴、○於是以色列人居亞摩利地、摩西遣人窺探雅塞、遂據其鄉、驅逐居彼之亞摩利人、以色列人轉向巴珊而上、巴珊王噩帥其眾民、迎攻以色列人、至以得來與之戰、主諭摩西曰、毋畏之、我必將此王與其人民土地、付於爾手、爾可滅之、如滅都於希實本之亞摩利王西宏然、於是以色列民擊敗巴珊王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
  • 約書亞記 12:2-6
    此二王即都希實本之亞摩利王西宏、其原轄之地、即基列之半、自亞嫩溪濱之亞羅珥、及州中州中或作谷中下同之邑、至亞捫人之交界雅博溪、又東向之亞拉巴、至基尼列海、海或作湖又至亞拉巴海、即鹽海向東、與伯耶西末相對、又南向至毘斯迦山麓、又南向至毘斯迦山麓或作又自提縵沿毘斯迦山麓都亞斯他錄及以得來之巴珊王噩、為利乏音族利乏音族或作偉人下同所存者、其原轄之地、即黑門山、撒迦與巴珊全地、至基述族瑪迦族之交界、及基列之半、至希實本王西宏國之界、此二王為主之僕摩西與以色列人所擊、主之僕摩西、以其地賜流便支派、迦得支派、及瑪拿西半支派為業、
  • 申命記 2:26-3:11
    當時我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、請容我經爾地、我必由大道而行、不偏於左、不偏於右、爾為銀鬻我糧以食、為銀給我水以飲、或作我所食之糧所飲之水市之以金第容我過爾地、渡約但、至我天主耶和華所賜我之地、待我如居西珥之以掃子孫、居亞珥之摩押人曾待我然、希實本王西宏不容我過其地、因主爾之天主使其心意頑梗剛愎、致付於爾手、有如今日之事、時、主諭我曰、我今日以西宏及其地付於爾、爾據其地、始得地為業、於是西宏帥其眾民、出以敵我、至耶哈斯與我戰、主我之天主、付之於我儕、我儕擊之、及其諸子眾民、當時我儕取其諸邑、以諸邑之民、男女以及嬰孩、盡行殲滅、一無所遺、惟牲畜及邑中貨財、為我儕所得、自亞嫩溪濱之亞羅珥及谷中之邑、谷中之邑或作州中之邑至於基列、無鞏固之城、我儕所不能取者、主我之天主盡付於我儕、惟亞捫人之境、凡沿雅博溪之地、山中諸邑、及主我之天主所禁者、爾未就近以攻之、我儕遂往巴珊、巴珊王噩帥其軍眾、出以敵我、至以得來與我戰、主諭我曰、毋畏之、我以彼及其軍眾土地付於爾手、爾必待之、與昔待居希實本之亞摩利王西宏無異、於是主我之天主以巴珊王噩及其軍眾付於我手、我擊殺之、一無所遺、當時我儕取其諸邑、共六十邑、無邑不為我所得、得亞珥歌伯全境、即巴珊王噩之國在巴珊者、此諸邑俱有鞏固之高城、與門與楗、此外更取無城之鄉邑甚多、我殲滅之、滅諸邑之民、男女以及嬰孩、如行於希實本王西宏然、惟牲畜及諸邑之貨財、為我所得、當時我自二亞摩利王手取約但東之地、自亞嫩溪至黑門山、黑門山西頓人稱之為西連、亞摩利人稱之為示尼珥、我所取者、即平原諸邑、基列全地、巴珊全地、至撒迦與以得來、即噩王國內之諸邑在巴珊者、利乏音族所存者、惟巴珊王噩、其床床或作棺以鐵為之、今在亞捫人之拉巴邑、長九尺、廣四尺、俱以人之肘為度、
  • 約書亞記 13:10-12
    及都希實本、亞摩利王西宏之諸邑、至亞捫人之交界、又有基列地、基述族瑪迦族之境、及黑門全山、巴珊全地、至撒迦、都亞斯他錄及以得來之巴珊王噩之通國、噩為利乏音族所存者、此諸地之居民、俱為摩西所攻擊、所驅逐、
  • 尼希米記 9:22
    主賜之以邦國、使其四方得地、得西宏之地、希實本王之地、巴珊王噩之地、
  • 詩篇 135:11
    即亞摩利王西宏、巴珊王噩並滅迦南諸國、
  • 詩篇 136:19-20
    誅殺亞摩利王西宏、主之恩慈、永遠常存、誅殺巴珊王噩、主之恩慈、永遠常存、