<< Deuteronomy 1:36 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    except Caleb the son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land on which he has set foot, because he followed the Lord completely.’
  • 新标点和合本
    惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’
  • 当代译本
    只有耶孚尼的儿子迦勒能看见,我必把他所踏之地赐给他和他的后代,因为他全心全意地跟从我。’
  • 圣经新译本
    只有耶孚尼的儿子迦勒可以看见;并且我要把他踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从了我耶和华。’
  • 新標點和合本
    惟有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從我。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惟有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從我。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惟有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從我。』
  • 當代譯本
    只有耶孚尼的兒子迦勒能看見,我必把他所踏之地賜給他和他的後代,因為他全心全意地跟從我。』
  • 聖經新譯本
    只有耶孚尼的兒子迦勒可以看見;並且我要把他踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從了我耶和華。’
  • 呂振中譯本
    惟有耶孚尼的兒子迦勒、他可以看見;我並且要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他滿心滿懷地跟從我永恆主。」
  • 文理和合譯本
    惟耶孚尼子迦勒專從耶和華、必得見之、其所履之地、我將賜之、及其子孫、
  • 文理委辦譯本
    惟耶孚尼子迦勒、竭忠從我、則可得見、其所履之地、我將錫之、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟耶孚尼子迦勒盡心從我耶和華、則必得見、其所履之地、我將賜之及其子孫、
  • New International Version
    except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the Lord wholeheartedly.”
  • New International Reader's Version
    Only Caleb will see the land. He is the son of Jephunneh. I will give him and his children after him the land he walked on. He followed me with his whole heart.”
  • English Standard Version
    except Caleb the son of Jephunneh. He shall see it, and to him and to his children I will give the land on which he has trodden, because he has wholly followed the Lord!’
  • New Living Translation
    except Caleb son of Jephunneh. He will see this land because he has followed the Lord completely. I will give to him and his descendants some of the very land he explored during his scouting mission.’
  • Christian Standard Bible
    except Caleb the son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land on which he has set foot, because he remained loyal to the LORD.’
  • New American Standard Bible
    except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him I will give the land on which he has set foot, and to his sons, because he has followed the Lord fully.’
  • New King James Version
    except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land on which he walked, because he wholly followed the Lord.’
  • American Standard Version
    save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.
  • King James Version
    Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
  • New English Translation
    The exception is Caleb son of Jephunneh; he will see it and I will give him and his descendants the territory on which he has walked, because he has wholeheartedly followed me.”
  • World English Bible
    except Caleb the son of Jephunneh. He shall see it. I will give the land that he has trodden on to him and to his children, because he has wholly followed Yahweh.”

交叉引用

  • Numbers 14:24
    But since My servant Caleb has a different spirit and has followed Me completely, I will bring him into the land where he has gone, and his descendants will inherit it.
  • Joshua 14:6-14
    The descendants of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him,“ You know what the Lord promised Moses the man of God at Kadesh-barnea about you and me.I was 40 years old when Moses the Lord’s servant sent me from Kadesh-barnea to scout the land, and I brought back an honest report.My brothers who went with me caused the people’s hearts to melt with fear, but I remained loyal to the Lord my God.On that day Moses promised me:‘ The land where you have set foot will be an inheritance for you and your descendants forever, because you have remained loyal to the Lord my God.’“ As you see, the Lord has kept me alive these 45 years as He promised, since the Lord spoke this word to Moses while Israel was journeying in the wilderness. Here I am today, 85 years old.I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.Now give me this hill country the Lord promised me on that day, because you heard then that the Anakim are there, as well as large fortified cities. Perhaps the Lord will be with me and I will drive them out as the Lord promised.”Then Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him Hebron as an inheritance.Therefore, Hebron belongs to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite as an inheritance to this day, because he remained loyal to the Lord, the God of Israel.
  • Numbers 32:12
    none except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, because they did follow the Lord completely.’
  • Numbers 26:65
    For the Lord had said to them that they would all die in the wilderness. None of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Numbers 13:6
    Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
  • Numbers 13:30
    Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said,“ We must go up and take possession of the land because we can certainly conquer it!”
  • Numbers 34:19
    These are the names of the men: Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
  • Judges 1:12-15
    Caleb said,“ Whoever strikes down and captures Kiriath-sepher, I will give my daughter Achsah to him as a wife.”So Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, captured it, and Caleb gave his daughter Achsah to him as his wife.When she arrived, she persuaded Othniel to ask her father for a field. As she got off her donkey, Caleb asked her,“ What do you want?”She answered him,“ Give me a blessing. Since you have given me land in the Negev, give me springs of water also.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.