-
和合本2010(神版-简体)
你们在这事上却不信耶和华—你们的神。
-
新标点和合本
你们在这事上却不信耶和华你们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们在这事上却不信耶和华—你们的上帝。
-
当代译本
祂为你们开路,为你们找安营的地方,夜间用火柱、白天用云柱为你们引路。尽管如此,你们还是不信靠你们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
虽然这样,你们还是不信耶和华你们的神;
-
新標點和合本
你們在這事上卻不信耶和華-你們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們在這事上卻不信耶和華-你們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們在這事上卻不信耶和華-你們的神。
-
當代譯本
祂為你們開路,為你們找安營的地方,夜間用火柱、白天用雲柱為你們引路。儘管如此,你們還是不信靠你們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
雖然這樣,你們還是不信耶和華你們的神;
-
呂振中譯本
雖然聽了這話,你們還沒有信靠永恆主你們的上帝的心;
-
文理和合譯本
然在此事、爾不信爾上帝耶和華、
-
文理委辦譯本
汝之上帝耶和華先爾遄征、以擇建營之所、爾所當歷之程、蒙其指示、晝則導以雲、夜則導以火、豈不當信乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟在此一事、爾不信主爾之天主、
-
New International Version
In spite of this, you did not trust in the Lord your God,
-
New International Reader's Version
In spite of that, you didn’t trust in the Lord your God.
-
English Standard Version
Yet in spite of this word you did not believe the Lord your God,
-
New Living Translation
“ But even after all he did, you refused to trust the Lord your God,
-
Christian Standard Bible
But in spite of this you did not trust the LORD your God,
-
New American Standard Bible
Yet in spite of all this, you did not trust the Lord your God,
-
New King James Version
Yet, for all that, you did not believe the Lord your God,
-
American Standard Version
Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,
-
Holman Christian Standard Bible
But in spite of this you did not trust the Lord your God,
-
King James Version
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
-
New English Translation
However, through all this you did not have confidence in the LORD your God,
-
World English Bible
Yet in this thing you didn’t believe Yahweh your God,