主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
申命記 1:26
>>
本节经文
呂振中譯本
『你們卻不情願上去,竟違背了永恆主你們的上帝所吩咐的;
新标点和合本
“你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们神的命令,
和合本2010(上帝版-简体)
“你们却不肯上去,竟违背了耶和华—你们上帝的指示,
和合本2010(神版-简体)
“你们却不肯上去,竟违背了耶和华—你们神的指示,
当代译本
“但你们却违背你们上帝耶和华的命令,不肯上去。
圣经新译本
“但你们不肯上去,竟违背了耶和华你们的神的吩咐;
新標點和合本
「你們卻不肯上去,竟違背了耶和華-你們神的命令,
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們卻不肯上去,竟違背了耶和華-你們上帝的指示,
和合本2010(神版-繁體)
「你們卻不肯上去,竟違背了耶和華-你們神的指示,
當代譯本
「但你們卻違背你們上帝耶和華的命令,不肯上去。
聖經新譯本
“但你們不肯上去,竟違背了耶和華你們的神的吩咐;
文理和合譯本
乃爾不願前往、逆爾上帝耶和華之命、
文理委辦譯本
乃爾曹違逆上帝耶和華命、不欲前往、
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃爾曹不欲前往、違逆主爾天主之命、
New International Version
But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the Lord your God.
New International Reader's Version
But you wouldn’t go up. You refused to obey the command of the Lord your God.
English Standard Version
“ Yet you would not go up, but rebelled against the command of the Lord your God.
New Living Translation
“ But you rebelled against the command of the Lord your God and refused to go in.
Christian Standard Bible
“ But you were not willing to go up. You rebelled against the command of the LORD your God.
New American Standard Bible
“ Yet you were unwilling to go up; instead you rebelled against the command of the Lord your God;
New King James Version
“ Nevertheless you would not go up, but rebelled against the command of the Lord your God;
American Standard Version
Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God:
Holman Christian Standard Bible
“ But you were not willing to go up, rebelling against the command of the Lord your God.
King James Version
Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
New English Translation
You were not willing to go up, however, but instead rebelled against the LORD your God.
World English Bible
Yet you wouldn’t go up, but rebelled against the commandment of Yahweh your God.
交叉引用
民數記 14:1-4
當下全會眾就放聲嚷起來;那一夜人民都哭了。以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:『巴不得我們早死在埃及地!巴不得我們早死在這曠野!永恆主為甚麼把我們領到這地來倒斃在刀劍之下呢?我們的妻子和小孩必被擄掠了。我們回埃及去、不更好麼?』他們就彼此說:『我們立個首領,回埃及去吧!』
使徒行傳 7:51
『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
以賽亞書 63:10
然而他們竟悖逆,使他的聖靈憂傷;他就轉變為他們的仇敵,親自攻打他們。
詩篇 106:24-25
他們竟棄絕了那可喜愛之地,不信上帝的話,在帳棚裏埋怨着,不聽永恆主的聲音。