-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我以斯言為善、於爾中選十二人、各支派一人、
-
新标点和合本
这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这话我看为美,就从你们中间选取十二个人,每支派一人。
-
和合本2010(神版-简体)
这话我看为美,就从你们中间选取十二个人,每支派一人。
-
当代译本
我同意你们的建议,便从你们当中选出十二人,每支派选一人。
-
圣经新译本
这话我很同意,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
-
新標點和合本
這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這話我看為美,就從你們中間選取十二個人,每支派一人。
-
和合本2010(神版-繁體)
這話我看為美,就從你們中間選取十二個人,每支派一人。
-
當代譯本
我同意你們的建議,便從你們當中選出十二人,每支派選一人。
-
聖經新譯本
這話我很同意,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
-
呂振中譯本
這話我很滿意,就從你們中間取了十二個人,每族派一個人。
-
文理和合譯本
斯事我視為善、簡人十二、支派各一、
-
文理委辦譯本
我善其言、簡於各支派中、共十有二人、
-
New International Version
The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
-
New International Reader's Version
That seemed like a good idea to me. So I chose 12 of you. I picked one man from each tribe.
-
English Standard Version
The thing seemed good to me, and I took twelve men from you, one man from each tribe.
-
New Living Translation
“ This seemed like a good idea to me, so I chose twelve scouts, one from each of your tribes.
-
Christian Standard Bible
The plan seemed good to me, so I selected twelve men from among you, one man for each tribe.
-
New American Standard Bible
The plan pleased me, and I took twelve of your men, one man for each tribe.
-
New King James Version
“ The plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe.
-
American Standard Version
And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
-
Holman Christian Standard Bible
The plan seemed good to me, so I selected 12 men from among you, one man for each tribe.
-
King James Version
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
-
New English Translation
I thought this was a good idea, so I sent twelve men from among you, one from each tribe.
-
World English Bible
The thing pleased me well. I took twelve of your men, one man for every tribe.