<< 申命記 1:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    看哪,永恆主你的上帝已將那地擺在你面前;你要照永恆主你列祖的上帝所告訴你的上去,取得那地以為業;不要怕,不要驚慌。」
  • 新标点和合本
    看哪,耶和华你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的神所说的上去得那地为业;不要惧怕,也不要惊惶。’
  • 和合本2010(上帝版)
    看,耶和华—你的上帝已将那地摆在你面前,你要照耶和华—你列祖的上帝所说的,上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。’
  • 和合本2010(神版)
    看,耶和华—你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华—你列祖的神所说的,上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。’
  • 当代译本
    看啊,你们祖先的上帝耶和华已把那片土地赐给你们,你们要照着祂的应许去占领那里,不要惧怕,不要气馁。’
  • 圣经新译本
    看哪,耶和华你的神已经把这地摆在你面前;你要照着耶和华你列祖的神告诉你的上去,占领那地;不要害怕,也不要惊惶。’
  • 新標點和合本
    看哪,耶和華-你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華-你列祖的神所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』
  • 和合本2010(上帝版)
    看,耶和華-你的上帝已將那地擺在你面前,你要照耶和華-你列祖的上帝所說的,上去得那地為業。不要懼怕,也不要驚惶。』
  • 和合本2010(神版)
    看,耶和華-你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華-你列祖的神所說的,上去得那地為業。不要懼怕,也不要驚惶。』
  • 當代譯本
    看啊,你們祖先的上帝耶和華已把那片土地賜給你們,你們要照著祂的應許去佔領那裡,不要懼怕,不要氣餒。』
  • 聖經新譯本
    看哪,耶和華你的神已經把這地擺在你面前;你要照著耶和華你列祖的神告訴你的上去,佔領那地;不要害怕,也不要驚惶。’
  • 文理和合譯本
    試觀爾上帝耶和華備斯土於爾前、當循爾祖之上帝耶和華言、前往據之、毋懼毋怯、
  • 文理委辦譯本
    我祖之上帝耶和華、踐其前言、錫土於爾、當前往得之、毋驚毋畏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    視哉、主爾之天主賜爾之地、俱於爾前、當循主爾祖之天主所諭爾之命、前往得之為業、毋驚懼、毋膽怯、
  • New International Version
    See, the Lord your God has given you the land. Go up and take possession of it as the Lord, the God of your ancestors, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
  • New International Reader's Version
    The Lord your God has given you the land. Go up and take it. Do what the Lord says. He’s the God of your people. Don’t be afraid. Don’t lose hope.”
  • English Standard Version
    See, the Lord your God has set the land before you. Go up, take possession, as the Lord, the God of your fathers, has told you. Do not fear or be dismayed.’
  • New Living Translation
    Look! He has placed the land in front of you. Go and occupy it as the Lord, the God of your ancestors, has promised you. Don’t be afraid! Don’t be discouraged!’
  • Christian Standard Bible
    See, the LORD your God has set the land before you. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your ancestors, has told you. Do not be afraid or discouraged.
  • New American Standard Bible
    See, the Lord your God has placed the land before you; go up, take possession, just as the Lord, the God of your fathers, has spoken to you. Do not fear or be dismayed.’
  • New King James Version
    Look, the Lord your God has set the land before you; go up and possess it, as the Lord God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.’
  • American Standard Version
    Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.
  • Holman Christian Standard Bible
    See, the Lord your God has set the land before you. Go up and take possession of it as Yahweh, the God of your fathers, has told you. Do not be afraid or discouraged.
  • King James Version
    Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up[ and] possess[ it], as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.
  • New English Translation
    Look, he has placed the land in front of you! Go up, take possession of it, just as the LORD, the God of your ancestors, said to do. Do not be afraid or discouraged!”
  • World English Bible
    Behold, Yahweh your God has set the land before you. Go up, take possession, as Yahweh the God of your fathers has spoken to you. Don’t be afraid, neither be dismayed.”

交叉引用

  • 約書亞記 1:9
    我不是剛吩咐你麼?你要剛強壯膽;不要驚恐,不要驚慌;因為你無論往哪裏去、永恆主你的上帝和你同在。』
  • 民數記 14:8-9
    永恆主若喜愛我們,他就會領我們進那地、把地賜給我們、就是流奶與蜜之地。只是你們不可背叛永恆主,也不要怕那地的人民,因為他們是我們所可喫的;並且蔭庇他們的已經離開他們,而永恆主卻和我們同在;不要怕他們。』
  • 希伯來書 13:6
    所以我們可以放膽說:『主是援助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?』
  • 詩篇 46:1
    上帝是我們的避難所、我們的力量、我們患難中的幫助、隨時隨地可得到的。
  • 詩篇 27:1-3
    永恆主是我的光,是拯救我的;我還怕誰呢?永恆主是我性命的逃難所;我還懼怕誰呢?那作壞事的人、我的敵人、我的仇敵、走近前來攻擊我,要喫我肉的時候,他們就絆跌仆倒。雖有軍兵紮營來攻擊我,我的心也不害怕;雖有戰事生起、來擊打我,我仍覺得安然。
  • 申命記 20:1
    『你出去對你仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛、人民、比你大,你不要怕他們;因為是永恆主你的上帝、那領你從埃及地上來的、與你同在。
  • 約書亞記 1:6
    你要剛強壯膽,因為是你要使這人民承受我向他們列祖起誓應許給他們、的地以為業。
  • 詩篇 46:7
    萬軍之永恆主和我們同在;雅各的上帝是我們的高壘。(細拉)
  • 詩篇 46:11
    萬軍之永恆主和我們同在;雅各的上帝是我們的高壘。(細拉)
  • 民數記 13:30
    迦勒在摩西面前叫人民安靜下來、說:『我們立刻上去、取得那地吧!我們足能勝過它。』
  • 路加福音 12:32
    小羣哪,別怕了;因為你們的父樂意將國賜給你們。
  • 以賽亞書 41:10
    你不要懼怕,因為是我與你同在;不要彷徨張望,因為是我做你的上帝;我必堅固你,我一定幫助你;一定用我義氣的右手扶持你。
  • 以賽亞書 43:1-2
    但現在呢、雅各啊,那創造你的永恆主、以色列啊,那形成你的主、這麼說:『你不要懼怕,因為我贖回了你;我呼喚你的名召了你;你是我的。你從水中經過,我必與你同在;你逿過江河,水不漫過你;你從火中行過,必不被燙傷,火燄也不着在你身上。