<< 申命記 1:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    試觀爾上帝耶和華備斯土於爾前、當循爾祖之上帝耶和華言、前往據之、毋懼毋怯、
  • 新标点和合本
    看哪,耶和华你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的神所说的上去得那地为业;不要惧怕,也不要惊惶。’
  • 和合本2010(上帝版)
    看,耶和华—你的上帝已将那地摆在你面前,你要照耶和华—你列祖的上帝所说的,上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。’
  • 和合本2010(神版)
    看,耶和华—你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华—你列祖的神所说的,上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。’
  • 当代译本
    看啊,你们祖先的上帝耶和华已把那片土地赐给你们,你们要照着祂的应许去占领那里,不要惧怕,不要气馁。’
  • 圣经新译本
    看哪,耶和华你的神已经把这地摆在你面前;你要照着耶和华你列祖的神告诉你的上去,占领那地;不要害怕,也不要惊惶。’
  • 新標點和合本
    看哪,耶和華-你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華-你列祖的神所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』
  • 和合本2010(上帝版)
    看,耶和華-你的上帝已將那地擺在你面前,你要照耶和華-你列祖的上帝所說的,上去得那地為業。不要懼怕,也不要驚惶。』
  • 和合本2010(神版)
    看,耶和華-你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華-你列祖的神所說的,上去得那地為業。不要懼怕,也不要驚惶。』
  • 當代譯本
    看啊,你們祖先的上帝耶和華已把那片土地賜給你們,你們要照著祂的應許去佔領那裡,不要懼怕,不要氣餒。』
  • 聖經新譯本
    看哪,耶和華你的神已經把這地擺在你面前;你要照著耶和華你列祖的神告訴你的上去,佔領那地;不要害怕,也不要驚惶。’
  • 呂振中譯本
    看哪,永恆主你的上帝已將那地擺在你面前;你要照永恆主你列祖的上帝所告訴你的上去,取得那地以為業;不要怕,不要驚慌。」
  • 文理委辦譯本
    我祖之上帝耶和華、踐其前言、錫土於爾、當前往得之、毋驚毋畏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    視哉、主爾之天主賜爾之地、俱於爾前、當循主爾祖之天主所諭爾之命、前往得之為業、毋驚懼、毋膽怯、
  • New International Version
    See, the Lord your God has given you the land. Go up and take possession of it as the Lord, the God of your ancestors, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
  • New International Reader's Version
    The Lord your God has given you the land. Go up and take it. Do what the Lord says. He’s the God of your people. Don’t be afraid. Don’t lose hope.”
  • English Standard Version
    See, the Lord your God has set the land before you. Go up, take possession, as the Lord, the God of your fathers, has told you. Do not fear or be dismayed.’
  • New Living Translation
    Look! He has placed the land in front of you. Go and occupy it as the Lord, the God of your ancestors, has promised you. Don’t be afraid! Don’t be discouraged!’
  • Christian Standard Bible
    See, the LORD your God has set the land before you. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your ancestors, has told you. Do not be afraid or discouraged.
  • New American Standard Bible
    See, the Lord your God has placed the land before you; go up, take possession, just as the Lord, the God of your fathers, has spoken to you. Do not fear or be dismayed.’
  • New King James Version
    Look, the Lord your God has set the land before you; go up and possess it, as the Lord God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.’
  • American Standard Version
    Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.
  • Holman Christian Standard Bible
    See, the Lord your God has set the land before you. Go up and take possession of it as Yahweh, the God of your fathers, has told you. Do not be afraid or discouraged.
  • King James Version
    Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up[ and] possess[ it], as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.
  • New English Translation
    Look, he has placed the land in front of you! Go up, take possession of it, just as the LORD, the God of your ancestors, said to do. Do not be afraid or discouraged!”
  • World English Bible
    Behold, Yahweh your God has set the land before you. Go up, take possession, as Yahweh the God of your fathers has spoken to you. Don’t be afraid, neither be dismayed.”

交叉引用

  • 約書亞記 1:9
    我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
  • 民數記 14:8-9
    流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、
  • 希伯來書 13:6
    如是我儕毅然曰、主乃我助、我無所畏、人其如我何、○
  • 詩篇 46:1
    上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、
  • 詩篇 27:1-3
    耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顚兮、軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
  • 申命記 20:1
    爾出與敵戰、見車馬人民、較爾尤眾、毋畏之、蓋爾上帝耶和華、導爾出埃及者偕爾、
  • 約書亞記 1:6
    強乃心、壯乃志、以爾必導斯民、得我誓賜其祖之地、
  • 詩篇 46:7
    萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 民數記 13:30
    迦勒於摩西前、慰安民曰、我儕能克其地、其往取之、
  • 路加福音 12:32
    二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、
  • 以賽亞書 41:10
    勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、
  • 以賽亞書 43:1-2
    肇造爾雅各、甄陶爾以色列之耶和華曰、勿懼、我已贖爾、呼爾以名、爾為我有、爾涉於水、我必與俱、憑河不至淹沒、經火不致焚燬、其燄不爇爾身、