<< 申命记 1:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    看啊,你们祖先的上帝耶和华已把那片土地赐给你们,你们要照着祂的应许去占领那里,不要惧怕,不要气馁。’
  • 新标点和合本
    看哪,耶和华你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的神所说的上去得那地为业;不要惧怕,也不要惊惶。’
  • 和合本2010(上帝版)
    看,耶和华—你的上帝已将那地摆在你面前,你要照耶和华—你列祖的上帝所说的,上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。’
  • 和合本2010(神版)
    看,耶和华—你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华—你列祖的神所说的,上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。’
  • 圣经新译本
    看哪,耶和华你的神已经把这地摆在你面前;你要照着耶和华你列祖的神告诉你的上去,占领那地;不要害怕,也不要惊惶。’
  • 新標點和合本
    看哪,耶和華-你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華-你列祖的神所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』
  • 和合本2010(上帝版)
    看,耶和華-你的上帝已將那地擺在你面前,你要照耶和華-你列祖的上帝所說的,上去得那地為業。不要懼怕,也不要驚惶。』
  • 和合本2010(神版)
    看,耶和華-你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華-你列祖的神所說的,上去得那地為業。不要懼怕,也不要驚惶。』
  • 當代譯本
    看啊,你們祖先的上帝耶和華已把那片土地賜給你們,你們要照著祂的應許去佔領那裡,不要懼怕,不要氣餒。』
  • 聖經新譯本
    看哪,耶和華你的神已經把這地擺在你面前;你要照著耶和華你列祖的神告訴你的上去,佔領那地;不要害怕,也不要驚惶。’
  • 呂振中譯本
    看哪,永恆主你的上帝已將那地擺在你面前;你要照永恆主你列祖的上帝所告訴你的上去,取得那地以為業;不要怕,不要驚慌。」
  • 文理和合譯本
    試觀爾上帝耶和華備斯土於爾前、當循爾祖之上帝耶和華言、前往據之、毋懼毋怯、
  • 文理委辦譯本
    我祖之上帝耶和華、踐其前言、錫土於爾、當前往得之、毋驚毋畏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    視哉、主爾之天主賜爾之地、俱於爾前、當循主爾祖之天主所諭爾之命、前往得之為業、毋驚懼、毋膽怯、
  • New International Version
    See, the Lord your God has given you the land. Go up and take possession of it as the Lord, the God of your ancestors, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
  • New International Reader's Version
    The Lord your God has given you the land. Go up and take it. Do what the Lord says. He’s the God of your people. Don’t be afraid. Don’t lose hope.”
  • English Standard Version
    See, the Lord your God has set the land before you. Go up, take possession, as the Lord, the God of your fathers, has told you. Do not fear or be dismayed.’
  • New Living Translation
    Look! He has placed the land in front of you. Go and occupy it as the Lord, the God of your ancestors, has promised you. Don’t be afraid! Don’t be discouraged!’
  • Christian Standard Bible
    See, the LORD your God has set the land before you. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your ancestors, has told you. Do not be afraid or discouraged.
  • New American Standard Bible
    See, the Lord your God has placed the land before you; go up, take possession, just as the Lord, the God of your fathers, has spoken to you. Do not fear or be dismayed.’
  • New King James Version
    Look, the Lord your God has set the land before you; go up and possess it, as the Lord God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.’
  • American Standard Version
    Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.
  • Holman Christian Standard Bible
    See, the Lord your God has set the land before you. Go up and take possession of it as Yahweh, the God of your fathers, has told you. Do not be afraid or discouraged.
  • King James Version
    Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up[ and] possess[ it], as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.
  • New English Translation
    Look, he has placed the land in front of you! Go up, take possession of it, just as the LORD, the God of your ancestors, said to do. Do not be afraid or discouraged!”
  • World English Bible
    Behold, Yahweh your God has set the land before you. Go up, take possession, as Yahweh the God of your fathers has spoken to you. Don’t be afraid, neither be dismayed.”

交叉引用

  • 约书亚记 1:9
    我再次吩咐你,要刚强勇敢!不要害怕,也不要灰心,因为你无论走到哪里,你的上帝耶和华必与你同在。”
  • 民数记 14:8-9
    如果耶和华喜悦我们,祂必把我们带到那片土地,将那奶蜜之乡赐给我们。你们不要背叛耶和华,也不要害怕那里的人,他们不过是我们的猎物,他们已失去庇护。耶和华与我们同在,不要怕他们。”
  • 希伯来书 13:6
    这样,我们可以放胆地说:“主是我的帮助,我必不惧怕,人能把我怎么样?”
  • 诗篇 46:1
    上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们患难中随时的帮助。
  • 诗篇 27:1-3
    耶和华是我的光,我的拯救,我还怕谁?耶和华是我的堡垒,我还怕谁?当恶人来吞吃我,仇敌来攻击我时,必失足跌倒。虽然大军围攻我,我心中却一无所惧;虽然战争来临,我仍满怀信心。
  • 申命记 20:1
    “你们和敌人交战时,面对比你们强大的军队及战车战马,不要害怕,因为你们的上帝耶和华与你们同在,祂曾带领你们离开埃及。
  • 约书亚记 1:6
    你要刚强勇敢,因为你要带领这些人占领我起誓赐给他们祖先的土地。
  • 诗篇 46:7
    万军之耶和华与我们同在,雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
  • 诗篇 46:11
    万军之耶和华与我们同在,雅各的上帝是我们的堡垒。
  • 民数记 13:30
    迦勒让站在摩西面前的民众安静,然后说:“我们立刻去占领那地方吧!我们必能取胜。”
  • 路加福音 12:32
    “你们这一小群人啊,不要怕!因为你们的天父乐意把祂的国赐给你们。
  • 以赛亚书 41:10
    我是你的上帝,我必与你同在,你不用惊慌也不用害怕。我必赐你力量,帮助你,用我公义的右手扶持你。’
  • 以赛亚书 43:1-2
    雅各啊,以色列啊,创造你、使你成形的耶和华说:“不要害怕,我已经救赎了你;我点名呼召了你,你属于我。你穿越洪涛,我必与你同在;你渡过江河,必不会被水淹没;你在火中走过,必不会被烧伤,火焰不会烧到你身上。