<< 申命记 1:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “那时,我吩咐你们的审判官,说:‘你们在兄弟中听讼,无论是兄弟彼此诉讼,或是与同居的外地人诉讼,都要按着公义审判。
  • 新标点和合本
    “当时,我嘱咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。
  • 和合本2010(上帝版)
    “当时,我吩咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄之间的诉讼,或与寄居者之间的诉讼,都要秉公判断。
  • 和合本2010(神版)
    “当时,我吩咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄之间的诉讼,或与寄居者之间的诉讼,都要秉公判断。
  • 当代译本
    我吩咐这些官员要聆听案件,公正地审理同胞之间或与外族人之间的诉讼,
  • 新標點和合本
    「當時,我囑咐你們的審判官說:『你們聽訟,無論是弟兄彼此爭訟,是與同居的外人爭訟,都要按公義判斷。
  • 和合本2010(上帝版)
    「當時,我吩咐你們的審判官說:『你們聽訟,無論是弟兄之間的訴訟,或與寄居者之間的訴訟,都要秉公判斷。
  • 和合本2010(神版)
    「當時,我吩咐你們的審判官說:『你們聽訟,無論是弟兄之間的訴訟,或與寄居者之間的訴訟,都要秉公判斷。
  • 當代譯本
    我吩咐這些官員要聆聽案件,公正地審理同胞之間或與外族人之間的訴訟,
  • 聖經新譯本
    “那時,我吩咐你們的審判官,說:‘你們在兄弟中聽訟,無論是兄弟彼此訴訟,或是與同居的外地人訴訟,都要按著公義審判。
  • 呂振中譯本
    那時我吩咐你們的審判官說:「你們在同族弟兄中聽訟,無論是人跟同族弟兄有爭訟,還是人跟同住的外僑有爭訟,你們都要按着公義而判斷。
  • 文理和合譯本
    當時我命爾士師曰、爾聽訟、或人與宗族、或人與賓旅、當秉公以行鞫、
  • 文理委辦譯本
    我命士師云、聽訟於宗族賓旅間、以正理為折中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我命爾士師曰、爾聽訟於同族人間、或於同族人與外邦客旅間、當以公義判斷、
  • New International Version
    And I charged your judges at that time,“ Hear the disputes between your people and judge fairly, whether the case is between two Israelites or between an Israelite and a foreigner residing among you.
  • New International Reader's Version
    Here is what I commanded your judges at that time. I said,“ Listen to your people’s cases when they argue with one another. Judge them fairly. It doesn’t matter whether the case is between two Israelites or between an Israelite and an outsider living among you.
  • English Standard Version
    And I charged your judges at that time,‘ Hear the cases between your brothers, and judge righteously between a man and his brother or the alien who is with him.
  • New Living Translation
    “ At that time I instructed the judges,‘ You must hear the cases of your fellow Israelites and the foreigners living among you. Be perfectly fair in your decisions
  • Christian Standard Bible
    I commanded your judges at that time: Hear the cases between your brothers, and judge rightly between a man and his brother or his resident alien.
  • New American Standard Bible
    “ Then I ordered your judges at that time, saying,‘ Hear the cases between your fellow countrymen and judge righteously between a person and his fellow countryman, or the stranger who is with him.
  • New King James Version
    “ Then I commanded your judges at that time, saying,‘ Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him.
  • American Standard Version
    And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner that is with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I commanded your judges at that time: Hear the cases between your brothers, and judge rightly between a man and his brother or a foreign resident.
  • King James Version
    And I charged your judges at that time, saying, Hear[ the causes] between your brethren, and judge righteously between[ every] man and his brother, and the stranger[ that is] with him.
  • New English Translation
    I furthermore admonished your judges at that time that they should pay attention to issues among your fellow citizens and judge fairly, whether between one citizen and another or a citizen and a resident foreigner.
  • World English Bible
    I commanded your judges at that time, saying,“ Hear cases between your brothers and judge righteously between a man and his brother, and the foreigner who is living with him.

交叉引用

  • 约翰福音 7:24
    不要按外貌判断人,总要公公平平地判断人。”
  • 利未记 24:22
    无论是寄居的或是本地人,你们都应一律对待,因为我是耶和华你们的神。”
  • 申命记 16:18-19
    “在耶和华你的神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼变瞎,也能使义人的话颠倒过来。
  • 出埃及记 23:7-9
    要远离虚假的事;不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。不可受贿赂,因为贿赂能使明眼人变瞎,又能歪曲义人的话。不可压迫寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的,知道寄居者的心情。
  • 申命记 10:18-19
    他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。所以你们要爱寄居的人,因为你们在埃及地也作过寄居的人。
  • 提摩太前书 5:21
    我在神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
  • 提摩太前书 6:17
    你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的神。
  • 民数记 27:19
    叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,当他们的面委派他。
  • 申命记 31:14
    耶和华对摩西说:“看哪,你的死期临近了;你要把约书亚召来,你们二人要站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚前去,一同站在会幕里。
  • 诗篇 58:1
    掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
  • 申命记 24:14
    “困苦贫穷的雇工,无论是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城里的,你都不可欺压他。
  • 出埃及记 23:2-3
    不可随众行恶,不可在诉讼的事上随众说歪曲正义的话;也不可在诉讼的事上偏护穷人。
  • 历代志下 19:6-10
    他对他们说:“你们行事,必须谨慎;因为你们审判,不是为人,而是为耶和华;你们审判的时候,耶和华必和你们同在。现在你们要敬畏耶和华;你们要谨慎行事,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”约沙法又在耶路撒冷,从利未人、祭司和以色列各家族的首领中设立了一些人,替耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民处理诉讼。约沙法吩咐他们说:“你们要以敬畏耶和华的心,忠心和尽心办事。你们住在各城里的同胞带到你们面前的一切诉讼,无论是流血的事件,或是有关律法、诫命、律例和典章的诉讼,你们总要警告他们,免得他们得罪耶和华,以致耶和华的烈怒临到你们和你们的同胞身上;你们必须这样行,就没有罪了。
  • 利未记 19:15
    “你们审判的时候,不可行不义;不可偏袒穷人,也不可偏帮有权势的人;只要按着公义审判你的邻舍。
  • 出埃及记 22:21
    不可欺负寄居的,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 撒母耳记下 23:3
    以色列的神说,以色列的磐石告诉我:那以公义统治人的,那存敬畏神的心施行统治的,
  • 申命记 27:11
    那天摩西又吩咐人民:
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11
    正如你们知道的,我们是怎样好像父亲对待儿女一样对待你们各人: