<< 申命记 1:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 新标点和合本
    你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • 和合本2010(神版)
    你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 当代译本
    你们要从各支派中选出有智慧、有见识、受尊重的人,我要立他们做你们的首领。’
  • 圣经新译本
    你们要按着支派选出一些有智慧、有见识、有经验的人,我就立他们作你们的首领。’
  • 新標點和合本
    你們要按着各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 和合本2010(神版)
    你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 當代譯本
    你們要從各支派中選出有智慧、有見識、受尊重的人,我要立他們做你們的首領。』
  • 聖經新譯本
    你們要按著支派選出一些有智慧、有見識、有經驗的人,我就立他們作你們的首領。’
  • 呂振中譯本
    你們要按着族派舉出有智慧、有見識、有經驗的人,我就設立他們做你們的首領。」
  • 文理和合譯本
    當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、
  • 文理委辦譯本
    可於支派中、簡爾所識、智慧獨具者、我立之為長、治理爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當循爾各支派、選明哲有智慧眾所識之人、我立之為長、治理爾曹、
  • New International Version
    Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
  • New International Reader's Version
    So choose some wise men from each of your tribes. They must understand how to give good advice. The people must have respect for them. I will appoint those men to have authority over you.”
  • English Standard Version
    Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’
  • New Living Translation
    Choose some well respected men from each tribe who are known for their wisdom and understanding, and I will appoint them as your leaders.’
  • Christian Standard Bible
    Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
  • New American Standard Bible
    Obtain for yourselves men who are wise, discerning, and informed from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
  • New King James Version
    Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.’
  • American Standard Version
    Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
  • King James Version
    Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
  • New English Translation
    Select wise and practical men, those known among your tribes, whom I may appoint as your leaders.”
  • World English Bible
    Take wise men of understanding who are respected among your tribes, and I will make them heads over you.”

交叉引用

  • 出埃及记 18:21
    你也要从百姓中选出有才能的人,敬畏上帝、诚实可靠、恨恶不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓。
  • 民数记 11:16-17
    耶和华对摩西说:“你要从以色列的长老中为我召集七十个人,就是你所认识,作百姓的长老和官长的,领他们到会幕,使他们和你一同站在那里。我要在那里降临,与你说话,把降给你的灵分给他们。他们就和你分担带领百姓的担子,免得你独自承担。
  • 使徒行传 6:2-6
    十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下上帝的道去管理饭食,是不合宜的。所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、满有圣灵和智慧,我们派他们管理这事。至于我们,我们要专注于祈祷和传道的事奉。”这话使全会众都喜悦,就拣选了司提反—他是一个满有信心和圣灵的人;他们又拣选了腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并皈依犹太教的安提阿人尼哥拉,叫他们站在使徒面前,使徒祷告后,就为他们按手。
  • 使徒行传 1:21-23
    所以,主耶稣在我们中间出入的整段时间,就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们一起的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”