<< 申命記 1:13 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你們要按着各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
  • 新标点和合本
    你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 和合本2010(神版)
    你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 当代译本
    你们要从各支派中选出有智慧、有见识、受尊重的人,我要立他们做你们的首领。’
  • 圣经新译本
    你们要按着支派选出一些有智慧、有见识、有经验的人,我就立他们作你们的首领。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 和合本2010(神版)
    你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 當代譯本
    你們要從各支派中選出有智慧、有見識、受尊重的人,我要立他們做你們的首領。』
  • 聖經新譯本
    你們要按著支派選出一些有智慧、有見識、有經驗的人,我就立他們作你們的首領。’
  • 呂振中譯本
    你們要按着族派舉出有智慧、有見識、有經驗的人,我就設立他們做你們的首領。」
  • 文理和合譯本
    當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、
  • 文理委辦譯本
    可於支派中、簡爾所識、智慧獨具者、我立之為長、治理爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當循爾各支派、選明哲有智慧眾所識之人、我立之為長、治理爾曹、
  • New International Version
    Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
  • New International Reader's Version
    So choose some wise men from each of your tribes. They must understand how to give good advice. The people must have respect for them. I will appoint those men to have authority over you.”
  • English Standard Version
    Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’
  • New Living Translation
    Choose some well respected men from each tribe who are known for their wisdom and understanding, and I will appoint them as your leaders.’
  • Christian Standard Bible
    Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
  • New American Standard Bible
    Obtain for yourselves men who are wise, discerning, and informed from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
  • New King James Version
    Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.’
  • American Standard Version
    Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
  • King James Version
    Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
  • New English Translation
    Select wise and practical men, those known among your tribes, whom I may appoint as your leaders.”
  • World English Bible
    Take wise men of understanding who are respected among your tribes, and I will make them heads over you.”

交叉引用

  • 出埃及記 18:21
    並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓,
  • 民數記 11:16-17
    耶和華對摩西說:「你從以色列的長老中招聚七十個人,就是你所知道作百姓的長老和官長的,到我這裏來,領他們到會幕前,使他們和你一同站立。我要在那裏降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。
  • 使徒行傳 6:2-6
    十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。但我們要專心以祈禱、傳道為事。」大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉,叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。
  • 使徒行傳 1:21-23
    所以,主耶穌在我們中間始終出入的時候,就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」於是選舉兩個人,就是那叫做巴撒巴,又稱呼猶士都的約瑟,和馬提亞。